check_box zoom_in zoom_out
SDS VD D 1 28-1

Les sources du droit suisse, XIXe partie : Les sources du droit du canton de Vaud, D. Répression de la sorcellerie en Pays de Vaud (XVe–XVIIe siècles), Tome 1 : le registre Ac 29 des ACV, by Pau Castell Granados, Gwendolin Ortega and Martine Ostorero

Citation: SDS VD D 1 28-1

License: CC BY-NC-SA

Publication de la sentence du procès de brigandage intenté contre Jean Massot, de Villars-Tiercelin, inventaire des biens et dépenses

1525 June 20 – 27. [Château de Dommartin]

Jean Massot, originaire de Villars-Tiercelin et résident à Naz, est arrêté le 20 juin 1525 au château de Dommartin. Accusé de brigandage, il est interrogé par Jean Costable, châtelain de Dommartin et juge temporel du Chapitre cathédral de Lausanne, accompagné de neuf jurés de Dommartin. Ce même jour, Massot confesse spontanément douze vols, réalisés de sa seule initiative, et six meurtres, tous perpétrés avec l’aide d’au moins deux complices, avec lesquels il aurait aussi conclu un pacte d’alliance ou « serement ». Le 27 juin 1525, l’accusé comparait devant la cour sur le pont du château de Dommartin, en présence de la population, pour entendre la lecture des articles de sa confession obtenue sans torture, qu’il ratifie une dernière fois. Le châtelain Jean Costable communique ensuite sa décision de confisquer les biens de l’accusé et de le condamner à être roué et exposé au gibet, et demande la connaissance (« cognitio ») des jurés de Dommartin. Le prud’homme Jean Curchod, au nom des susdits jurés, accède à la demande, et le châtelain demande au notaire François Demiéville de rédiger une lettre testimoniale.

Le procès de Jean Massot (p. 459–468) est le seul procès criminel du registre Ac 29 sans rapport direct avec la sorcellerie. Il est placé avec les procès de Claude Rolier (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 443–454), Margot Rolier (SDS VD D 1 31-1 : ACV, Ac 29, p. 469–484) et Françoise Gilliéron (SDS VD D 1 30-1 : ACV, Ac 29, p. 485–492) qui, avec celui de Jeannette Vincent (SDS VD D_2 39-1 : ACV, Bh 10/3) font partie d’une nouvelle chasse aux sorciers menée à Dommartin, dans les terres du Chapitre cathédral de Lausanne, durant les années 1520.

L’annotation « Prossès des malfateurs », écrite à l’envers, d’une main plus tardive, au dos du cahier contenant le procès de Françoise Gilliéron (p. 492), se réfère probablement à un ensemble de documents se rattachant à Dommartin et à la juridiction du Chapitre cathédral, lesquels concernent non seulement des affaires de sorcellerie, mais aussi de brigandage, à l’instar de celui intenté contre Jean Massot.

L’acte d’exécution de la sentence de Jean Massot occupe les pages 459 à 466 du registre Ac 29 ; les deux dernières pages du cahier contiennent l’inventaire de ses biens et la liste des dépenses occasionnées par le procès (p. 467 et 468). L’intitulé de la pièce est rédigé au dos d’un autre document plié contenant un mandement de l’officialité de Lausanne concernant le procès de Jaquemod Forney (SDS VD D 1 29-1 : ACV, Ac 29, p. 456–458), utilisé comme page de garde du dossier Jean Massot (p. 456). La lettre testimoniale de l’acte, rédigée en langue vulgaire, est authentifiée par le notaire François Demiéville, qui valide aussi l’inventaire des biens à l’aide de son signet.

Edition Text

[Registratur’s sign on the left margin in a hand of the 20th century:] 1525, juin 20Date: 20.6.1525
1525Date: 1525Addition on the top in another handa

Dompni MartiniPlace: Language change: Latin

Processus Johannis MassotPerson: Language change: Latin.

[p. 459]Page break

20 juin 1525

S’ensuyt le prossez et confession de Joham MassotPerson: naquis douz Villard TiercellinPlace: , ad presens demorant en laz tyolleyreTerm: de NazPlace: , pris et detenuz ouz chathiaulx, maysons et prissons1 de mé tres reverent seignieurs messeignieurs des chapitrez de l’esglise cathedrale de Nostre Damme de LausanneOrganisation: Place: part noble homme Johan CostablozPerson: , juje, chastellamTerm: de EssertinesOrganisation: et de DompmartinOrganisation: , part mesdiz tres reverainTerm: seignieurs speciallement deputé, pris le mardi aprés l’Eucharistie de Nostre Seignieurs en l’am courant mille Vz et XXV.Date of origin: 20.6.1525
Lequel prossez a ffayt et confessé spontaneement aprés les admonition a luy premierement faictez selon l’us et laz coustume du pays2, comme a tieulx cas appertiant en laz presence des borjoys et proudomme desous nommé, s’e assavoer : honneste Claude douz SaintPerson: , Nycod JacaudPerson: , Pierre DiserensPerson: , Jaqueme GillieronPerson: , Girard JacquierPerson: , Joham CruchodPerson: , Pierre MarguetPerson: 3, Joham BarraulxPerson: et Estivent douz FortPerson: , prodommes dudiz lieu et mandement de DompmartinPlace: .

Et premierement a di et confessé qu’il avoyt pris entre deouz foys une cope de seilleVolume: 1 kopf salt , chescune foys ung bichet, en laz mayson de Pierre DiserensPerson: de PayrePlace: quan demorey en laz petite mayson de Claude JacaudPerson: de PayrePlace: .

Item mays a di et confessé qu’il avoyt pris a Joham SovajatPerson: douz VillardPlace: 4 une pierre a ffaulx en leur ovryozTerm: 5, laquelle il usaz, et l’i at bien deouz anDate: 1513 que fut fayt selas.

[p. 460]Page break

Item a di et confessé qu’il avoyt pris a Joham MonaschonPerson: de MartherengesPlace: III bichet de fromentVolume: 3 mäss wheat en laz grange de yvers et les portat a Chappalaz VoudannaPlace: en laz mayson de Claude PaschitPerson: , et le luy vendit XVIII sAbbreviationCurrency: 18 que luy devey a cause de dispense par luy fayte, et l’i at environ VIII ansDate: 1517.

Item mais a confessé qu’i avoyt pris deouz buffTerm: 6 a PayernozPlace: tous dous de peil rojozTerm: et les pris eis pasquier dudit liu jote La BroyePlace: , et estoyt leCorrection inline, replaces: deb jor de Saint BartholomeyPerson: Date: 24. August (feast day), lequel minat ad ModonPlace: a laz feyre ledit jort en laz placit et en duz XV AbbreviationCurrency: 15 guilders , et l’i at environ VI ansDate: 1519.

Item mais a di et confessé leditz Johan MossotPerson: que ly, Pierre JaunynPerson: de FeyPlace: , Mermet CarrelPerson: de PlacePlace: 7 tuarem ung homme en Laz CerjolazPlace: , lequel venoit de MoudonsPlace: et estoyt vestu de blant drat de ostaulxTerm: 8 et portoy ung chappiaul noir. Et le frappi le premyer lediz Joham MassotPerson: per laz teste de ung pauxTerm: , et ledit JaunynPerson: aprés, et trennerent le cors ouz riaulxTerm: 9 et le covrirent de foyllie. Et puys cella fayt alirent boere a NeruzPlace: et heurent desoubreTerm: aprés beyre d’argent chescum VIII s.AbbreviationCurrency: 8  ; et at environ de quatre an que cellaz feuz fayt environ de laz PenthecosteTerm: Date: 20.5.1521 (feast day).

[p. 461]Page break

Item mais a di et confessé leditz JohamPerson: qui luy, Pierre JaunynPerson: et le gran MermetPerson: , l’avoyt environ troys ouz quatre an environ de laz PenthecosteTerm: Duration: 4 years, se trovarent En PerrexPlace: et troverent ung hommes que venoit de SugnyensPlace: ouz de LausannePlace: , lequel portoy une dague et une dimie lance, lequel il tuarent et luy troverent troys escuz en orsCurrency: 3 écus et en monee II escusCurrency: 2 écus d'or , desqueulx en heu a sa pars ung escusCurrency: 1 écu et IXCurrency: 9 ouz XV sAbbreviationCurrency: 15  ; lequel homme estoy vestu d’une robe noere de gro dratt. Et ledit Joham MassotPerson: ferit le premier d’on suatonTerm: et encontinan chesit ad terre et ledit PierrePerson: ferit aprés et puys le granz MermetPerson: , et l’enterrarent ouzdit bo10desub ung fougTerm: oug chanoTerm: pres du chemin jote une mollieTerm: , lequel ne cognesçoy poen.

Item a di et confessé que luy, Pierre JaunynPerson: , le grant MermetPerson: et Nycollard CanonPerson: , naquis de DompmartinPlace: qui se tient ad presens a SuchiePlace: et est tissotTerm: , se troverent une autrefoys en laz vaulx de BolensPlace: 11 ou il troverent ung hommes vestu d’une robe blanche et ung chappiaud blanc, une mantelline noyre, lequel estuyt a chevaulx c–su ung chival bayardTerm: ,Addition on the left margin by insertion mark–c qu’i tuarent. Et le feriz le premier ledit Johan MassotPerson: et les aultres aprés luy, et estoy en myeulx eage12, et say d’ou estoy ledit homme, ouquel trovirent quattre escusCurrency: 4 écus d'or et vendirent ledit chevaulx V escusCurrency: 5 écus d'or , et de se ne heu sinon ung escus de sa pars. Et puys les enterrarent pres de Laz MenthoyePlace: jote aulcons chemyn et aprés les covrirent de follie.

[p. 462]Page break

Item mais a di et confessé qu’i se trovat luy et le devan dit Pierre JaunynCorrection inline, replaces: JohdPerson: , le grant MermetPerson: et ledit NycolardPerson: une aultre foys en Laz CerjolazPlace: ouz bas de Laz CerjolazPlace: , l’i at environ troys ans, aprés PasquesTerm: Date: 20.4.1522 (floating holiday), trovirem ung homme qui venoyt de MoudonPlace: et portoyt une robe noyre, ung chapiaulx noir, une chausse blanche, ung gippon de trijozTerm: et portuyt une dague, une dimie lance et eyre fransçoes non en mieulx eage13, et MermetusPerson: eum invenit jam circa Sancte KatherinePlace: 14 ; lequel tuarem et luy trovirent viii escus dequeulx avoyt VII testonCurrency: 7 dicken II AbbreviationCurrency: 2 guilders de monee et le demorent ors. Et le freppi le premier Le MorePerson: d’une dague qu’i portoyt in laz teste et puys l’enterrarent jote l’autre qui aviau dejat tué et le covrirent de terre, de arenneTerm: et de bo. Et heu a sa pars sinon II escus et dimiCurrency: 2.5 écus d'or et ne heu riens de ses alionsTerm: , et en selluy temps demoroy ad TierrensPlace: ché ForestelPerson: 15.

Item environ troys ans ouz pres de laz Saint MichielPerson: Date: 29.9.1522 (feast day) se trovat ledit JohamPerson: et Le MorozPerson: et le grant MermetPerson: eis mesureTerm: ouz metem deis mesure et trovirent ung home qui venoyt de LausannePlace: , lequel portoyt une dimie lance e–et le trovat le premier Le MoroPerson: , et puys sublatTerm: ledit JohanPerson: et MermetPerson: , qui attendoent,Addition on the left margin by insertion mark–e et le tuarem ; ouquel trovirent II escus en orsCurrency: 2 écus d'or et troisCurrency: 3 ou quattre souxCurrency: 4 en sa borse, et heu de sa pars des alions quattreCurrency: 4 ouz V sAbbreviationCurrency: 5 . Lequel portoyt une robe noere de gro drat, ung chappeaulx noir, une chausse de drat de YverdonPlace: , ung porpoen de fustanneTerm: noir et estoyt gavotTerm: f, outre my age16, et puys l’enterrarent et covrirent de follie.

[p. 463]Page break

Item mais a di et confessé que ly, leditz JohanPerson: , et Pierre JaunynPerson: , le grant MermetPerson: et ledit NycolardPerson: se trovarent une foys ouz JoratPlace: devers RuePlace: 17, aulquel lieuz trovarent ung home, g–lequel venoyt de louz VaulxPlace: ,Addition on the left margin by insertion mark–g vestu d’une robe de gro drat noyre et une dague, lequel ilz tuarent. Et le fery premierement leditz Joham MassotPerson: , et portoyt LX sAbbreviation en monee h–et baschezTerm: Addition on the left margin by insertion mark–hCurrency: 15 , ung escus en orsCurrency: 1 écu d’or et dimy ung testonCurrency: 0.5 dicken . Et puys vendirent sa dague IX sAbbreviationCurrency: 9 et heu a sa partie troys soulzCurrency: 3 , lequel hommes enterrarent ; et a environ quatre an que cella fuz fayt, environ laz Saint MartinPerson: en yversDate: 11.11.1521 (feast day).

Item a di et confessé que luy et les dessu nommés une foyt se troverem en laz mayson de Joham de laz CusinazPerson: et firent le serement et alliance, et Le MoroPerson: dognoyt le serement eis autre desu aulcuns papey et lettre que celluy qui serey pris le premier ne encuseray poent les autres.

Item a confessé et ditz que durant le temps qui fesoyt les dessu dicte chose, que jamays ne se enviereUncertain readingi18confessé mes avoy vecu en se sorte.

Item a confessé quan demoroyt a CuarnixPlace: avesque Joham LorentPerson: en son grenier prys troys bichet de fromentVolume: 3 mass wheat et le vendy a ung homme de CuarnixPlace: , qui estoy deis BechesrePlace: , et l’i a bien XIIDate: 1513 ouz XIIII ansDate: 1511.

[p. 464]Page break

Item a confessé leditz Joham MassotPerson: quar ilz avoy pris a MoritPlace: en laz mayson de RochetPerson: une pierre ad faulx, et l’i at envyron deoux ansDate: 1523.

Item a ditz que quant ilz alloy ad BorgoniePlace: desos de SallinPlace: pris ung pain en ung fortTerm: .

Item a di et confessee que pris a monseignieur le balliffTerm: KrumenstolPerson: ung pain de deoux quars.

Item a di que ilz avoy pris ung pot de estentTerm: en laz mayson de Joham FavrePerson: 19 de TierrensPlace: , l’i at XDate: 1515 ouz IX ansDate: 1516, qui estoy de misure, lequel vendit a domp ClaudePerson: de Pollié le GrantPlace: et le vendit XII sAbbreviationCurrency: 12 .

Item ouz mullinCorrection inline, replaces: mo[llin]j de BerchierPlace: a confessé que ilz avoyt robé ung quarteron de bla et le portat la au il demoroy.

Item a dit et confessé que une foys quan il vendoyt le vin ad Pollié le GrantPlace: , la communité dudit lieu lurs allirent boyre et lessirent en laz charreyreTerm: deouz fossiouzTerm: , lesqueoux pris.

[p. 465]Page break

Item a di et confessé qu’i avoyt pris une coppe de bléVolume: 1 kopf ad monseignieurs le curé de Chappalle VoudanynePlace: , l’i at ung ansDate: 1524, en saz grange de Laz CerjolatPlace: , laquelle portoyt ad BerchierPlace: , las aut demoroy en laz mayson de Meri BissatPerson: de BerchierPlace: .

Veullient moriTerm: ledit Joham MassotPerson: et vivre en selle foys20, entenant et conclosant son prossez en laz sorte dessus escripte, demandens et requirens pardon et marsi a Dieu et mes tres reverent seignieurs messeignieurs de chappitres ensemble leour officier et subjet dudit lieu de DompmartinPlace: .

27 juin 1525

Le mardi XXVII jour de juyn l’an de laz nativité de Nostre Seignieur corant mille cincens et vint et sintDate of origin: 27.6.1525, le dessus nommé noble Joham CostablozPerson: assis judicialement ouz lieux acostumé devant le pont douz chasteaulx de DompmartinPlace: 21, voyent tous les monde, a esté leuz le prossez dudit Joham MassotPerson: detenuz, article par article, par le scribe dessoubz signé et par lediz JohamPerson: confessé et recogneuz.
Et demande lediz monseignieurs le chastellam ycelluy estre confisqué et adjugé ad mesdiz tres reveraint seignieurs premierement les biens, et luy estre mené aut lieuz acostumé ad mesdiz tres reverent seigneur fayre justice, son cors briser et mis sur une roe et gibet.

[p. 466]Page break

De quoy a demandé aut assistent luy en fayre cognoissance22.

Laquelle cognoissance aCorrection inline, replaces: a[...]k esté fayte concordablement par tous les assistent et raportee par honeste homme Joham CruchodPerson: de DompmartinPlace: , s’e assavoir : les biens confisqué et lui estre mené aut lieu acostumé ad mesdiz tres reverent seignieurs de fayre justice, son cors estre brisé et detrosséTerm: et puys mis sur une roez.

Laquelle cognoissance ledit monseignieurs le chastellamCorrection inline, replaces: scatell a accepté aut non de mesdiz tres reverent senieurs a bonne demandent ad tesmoniage : monseignieurs de BerchierOrganisation: , monseignieurs le chastellam d’OrbeOrganisation: 23, Joham PanchaudPerson: , Joham PaviePerson: et plusour aultre present et assistent digne de foy.

Lesqueules chose dessus dictes faytes, minee et confessee a aujorduy date de ceste acteste estre veritable, m–moé juré ici soulxsigné.Addition on the left margin by insertion mark–m Donné le XXVII jour de juyn en l’an que dessusDate of origin: 27.6.1525, en laz presance de dessus noble borjoys et proudomme.

[Signature:] FranciscusIn the original: [...]cus de Mediavilla Notarial signPerson: 24
Right

[p. 467]Page break

Inventaire des biens de Jean Massot

S’ensuyt le inventoyre des biens dudit Joham MassotPerson: devant nommé.

Et premierement l’i at ung pot de mictaulxTerm: qui tient VI escuellesn.
Item une pele tenant dimie seigleTerm: .
Item une petite pelle tenant II ecuelle.
Item dimie ung comacleTerm: .
Item une segle, ung sellionTerm: et o une casseTerm: .
Item une cultreTerm: , ung cussin, V lencieuxTerm: , ung couvertoux de lanyneCorrected from: laynep.

Item une archeTerm: , troys chievre et ung chevriTerm: .
Item V ginillieTerm: , ung quartheron de poys.
Item deouz gromisselTerm: de fil, une destraulxTerm: , ung fossioulx. Et non aultre.

Notarial sign25

[p. 468]Page break

Dépenses faites pour le procès de Jean Massot

Language change: LatinExpense facte in Dompno MartinoPlace of origin: causa retro scripta sequnturCorrected from: sequunturq :
Et primo in domo Claudii MarguetPerson: 26 VIIII AbbreviationCurrency: 8 guilders Right.
Item pro magistro PetroPerson: 27 operis VII AbbreviationCurrency: 7 guilders et VIII sAbbreviationCurrency: 8 Right.
Item pro rota et ferro ac fera in domo JacaudorumPerson: 28 XVII sAbbreviationCurrency: 17 Right.
Item in domo domini AnthoniiPerson: 29 XI sAbbreviationCurrency: 11 Right.

r–

Suma est XIX AbbreviationCurrency: 19 guilders Right.

Primo alterius et qui rotam et alia ceram necessariam minime inclusisRight

–r

XIX AbbreviationCurrency: 19 guilders Left.30

Notes

  1. Addition on the top in another hand.
  2. Correction inline, replaces: de.
  3. Addition on the left margin by insertion mark.
  4. Correction inline, replaces: Joh.
  5. Addition on the left margin by insertion mark.
  6. Deletion by strikethrough: v.
  7. Addition on the left margin by insertion mark.
  8. Addition on the left margin by insertion mark.
  9. Uncertain reading.
  10. Correction inline, replaces: mo[llin].
  11. Correction inline, replaces: a[...].
  12. Correction inline, replaces: scatel.
  13. Addition on the left margin by insertion mark.
  14. Deletion by strikethrough: une.
  15. Deletion by strikethrough: de ue c.
  16. Corrected from: layne.
  17. Corrected from: sequuntur.
  18. Deletion by strikethrough.
  1. C’est-à-dire qu’il est incarcéré au château même de DommartinPlace of origin:  : les personnages détenus pour affaire de sorcellerie des années 1524 à 1528Date: 1.1.1524 – 31.12.1528 se trouvent « in carceribus reverendorum et venerabilium dominorum canonicorum cathedralis ecclesie Beate Marie Virginis Lausannensis in castro ipsorum Dompni Martini » (SDS VD D 1 30-1 : ACV, Ac 29, p. 473 et 487, SDS-VD-D_2-39-1 : ACV, Bh 10–3, fol. 1r).
  2. Il s’agit de la coutume de Lausanne (ou Plaict général). Voir Poudret 1998–2006 I, p. 19, 21 et 144.
  3. Pierre MarguetPerson: est le fils de feu François MarguetPerson: de DommartinPlace: , vraisemblablement le même qui a été banni pour sorcellerie en novembre 1498Date: November 1498. En dépit du bannissement de son père, PierrePerson: mène une carrière de notable puisqu’il est gouverneur de DommartinPlace: aux côtés d’Etienne DufourPerson: en 1524Date: 1524 (ACV, Ff 49, fol. 137r). Il faut dire que son père, âgé d’une soixantaine d’années, était une personne influente lorsqu’une partie de la communauté s’était acharnée contre lui en 1498Date: 1498 (Pfister 1997, p. 52–53, 186–217 et 297). Pierre MarguetPerson: est en outre victime de Claude RolierPerson: , qui aurait tué un de ses bœufs, et est juré pour les procès de Jeannette VincentPerson: , Margot RolierPerson: et Françoise GilliéronPerson: . Cette dernière, dont il est même le conseiller, sera bannie au lieu d’être envoyée au bûcher, tout comme ce fut le cas pour François MarguetPerson: (Choffat 1989, p. 23, 60, 85, 113, 114, 116–117 et 195).
  4. Très certainement Villars-TiercelinPlace: , puisque Jean SovajatPerson: en est originaire et y habite.
  5. Un des aveux de Jeannette VincentPerson: , effectué le 12 novembre 1524Date: 12.11.1524, nous apprend qu’elle et ses complices « tenebant eorum sinagogam versus martinetum dictorum SouvajatOrganisation: de Villars TyessellinPlace:  » (Choffat 1989, p. 58), ce qui nous montre que les Sovajat étaient en outre forgerons.
  6. Le mot se termine par un signe abréviatif que nous n’avons pas résolu. Peut-être le scribe voulait-il simplement inscrire un « s » final pour le pluriel.
  7. Lieu indéterminé. Le fichier Muret indique les mentions de « Place », comme toponyme : à Villars-le-GrandPlace: , « En Place » et à ThierrensPlace: , « Pré de Place ». Mais selon le GPSR, nous ne pouvons rien en conclure.
  8. Il faut comprendre qu’il s’agit d’un drap d’une qualité inférieure, fait à la maison.
  9. D’après la logique de la phrase, il faut retenir ici le sens de ravin.
  10. C’est-à-dire le bois En PerrexPlace: .
  11. Il s’agirait donc d’un vallon dans la région de BoulensPlace: .
  12. C’est-à-dire qu’il était d’âge moyen, « in medio aetatis », et avait donc la trentaine.
  13. C’est-à-dire qu’il n’avait pas encore atteint l’âge moyen.
  14. Eugène Mottaz relève justement l’insécurité de ce lieu de passage (Mottaz 1982, II, p. 575).
  15. Cette personne n’a pas pu être identifiée.
  16. C’est-à-dire qu’il avait dépassé l’âge moyen.
  17. Il faut donc comprendre qu’ils se trouvaient dans les bois du JoratPlace: , à proximité de RuePlace: .
  18. Peut-être faut-il comprendre « envier », dans le sens de « se laisser engager à ». Ce qui signifierait que « jamais il ne s’est engagé à se confesser ». Pour sa part, le GPSR propose d’envisager que la fin du mot soit une forme de l’imparfait, à la troisième personne, en « ere », ce qui donnerait « jamais ne se en(…)ere confessé ».
  19. S’agit-t-il du même Jean FavrePerson: , évoqué comme sautier de FribourgPlace: en 1505Date: 1505 lors du procès contre Pierre BolengéPerson: (StAFR, Thurnrodel 3, fol. 28r–29r) ?
  20. C’est-à-dire qu’il confirme ses aveux et en assume les conséquences.
  21. Sur le lieu accoutumé de l’exécution des peines, voir Dorthe dans Ostorero et al. 2007, p. 278, n. 6.
  22. La cognitio désigne les délibérations de la cour (Gallone 1972, p. 237).
  23. Il s’agit de Jacques AgassizPerson: , aussi juré au procès de Claude RolierPerson: , en octobre 1524Date: October 1524, où il est explicitement mentionné comme « chastellain d’Orbe » (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 443).
  24. François de Miéville alias MeyjozPerson: , clerc et notaire de Villars-TiercelinPlace: est attesté dans plusieurs documments des années 1525–1531Date: 1525 – 1531, souvent en rapport avec DommartinPlace: (ACV, C XXII NF14894 C XX 99, C XX 103/4, C XXII NF12307 C XX 84, C XXII NF12260, C V b 1118). Il pourrait être un descendant d’Humbert de MiévillePerson: , notaire sous l’épiscopat de Georges de SalucesPerson: dont il est le commissaire en 1444Date: 1444 et 1446Date: 1446 (ACV, Ff 12 bis et Fee 7) ou de parenté avec JeanPerson: , fils de feu Antoine de Miéville alias MejozPerson: , habitant Villars-TiercelinPlace: (ACV, Ff 49, fol. 237r), victime de Claude RolierPerson: et juré au procès de Françoise GilliéronPerson: .
  25. Suit à la ligne du dessous ce qui paraît être la signature paraphée du notaire, ne reprenant que ses initiales et quelques éléments de sa signature complète, sans doute dans le but d’authentifier le contenu de l’inventaire.
  26. Claude MarguetPerson: est le fils de Nicod MarguetPerson: de DommartinPlace: et le neveu de François MarguetPerson: , inculpé pour sorcellerie en 1498Date: 1498 et avec lequel il est en conflit perpétuel. Alors qu’il a une trentaine d’années, ClaudePerson: accuse son oncle d’avoir tué sa fille AnthoniePerson: et sa première femme MargueritePerson: (Pfister 1997, p. 186, 190, 192, 194, 198, 202, 212, 224 et 296–297).
  27. Maître PierrePerson: est le bourreau de LausannePlace: . C’est aussi à lui que sont livrées Jeannette VincentPerson: et Margot RolierPerson: pour leur exécution (Choffat 1989, p. 60, 86).
  28. Il pourrait s’agir de la maison des frères PierrePerson: et Nicod JacaudPerson: de ChardonneyPlace: , portiers de DommartinPlace: (Dorthe dans Ostorero et al. 2007, p. 606, n. 114. Lors de son procès, Claude RolierPerson: avoue avoir tué un cheval « cheu les Jaccaud de Chardoney » et d’avoir fait « mori eys Jaccaud de Chardoney deux beufs » (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 444). Les frais notés ici pourraient donc s’expliquer par le fait que ce sont ces deux frères, peut-être forgerons, comme l’étaient les frères Sovajat, qui ont mis à disposition le matériel nécessaire pour le châtiment de Jean MassotPerson: .
  29. Il s’agit de la maison d’Antoine de PisozPerson: , recteur, chapelain et altariste de la nouvelle chapelle dédiée à la Vierge dans l’église Saint-MartinPlace: de DommartinPlace: . Peut-être apparaît-il ici en tant que confesseur du condamné, ce qui lui assure une modeste rétribution (Dorthe dans Ostorero et al. 2007, p. 275).
  30. Ce montant correspond bien au total du détail, qui est de 16 florinsCurrency: 16 guilders 36 sousCurrency: 36 , soit 19 florinsCurrency: 19 guilders . Pierre-Han Choffat avance un chiffre de 18 florinsCurrency: 18 guilders 11 sousCurrency: 11 , ce qui est incorrect (Choffat 1989, p. 100).