check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 56.4-1

License: CC BY-NC-SA

Marie Thoma-Fornerod – Verhör

1623 March 15.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 254–256
  • Date of origin: 1623 March 15
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im bösen turnPlace:
15 martiiLanguage change: Latin 1623Date of origin: 15.3.1623, judexLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1

HAbbreviation ErhartPerson: , hAbbreviation VögeliPerson:

CChristoph von LigertzPerson: , WildtPerson:

BocardtPerson:

WWeibel

a–Nihil solvitLanguage change: Latin.Addition on the left margin–a
La susnommee Marie FornerodPerson: estant examinee
et admonesteeTerm: a dire ce qu’elle peult savoir
de son mary et de ses compagnons, a dit b
primierement d’estre enceinte, que fut cause
qu’on ne l’a pas torturéTerm: . En aprés elle a dit
d’avoir souventefois diverti son mari de
mal faire et admonestéTerm: au bien. c–
En aprésCorrection inline, replaces: Ce que–c elle a dit que son mary luy confessoit
plusieurs forfaits, commis avec ses compagnons
[p. 255]Page breakavant qu’elle l’eut fiancé, notamment avec Jean
Uldry
Person:
, AnteynoPerson: et Francey RimboPerson: , Mury ChenninPerson:
et Pierre NAbbreviation2Person: . Et que SabyPerson: , fille de la Belle MercierePerson: , avoit promis ledit UldryPerson: .
Concernant l’espee qu’il prirent a TavelPlace: , qu’ilz
la vendirent et beurent l’argent a l’OyePlace: 3,
la ou ce que ledit UldryPerson: fit ses fiançailles.
Que veritablement les susnommés desroboent
en plusiereurs lieux de la victuale et que son
mary quelquefois il s’aydoit, et faisoit la
garde.
Item elle a dit d’avoir apperceu d’eux qu’ils
avoient tuéTerm: certain seigseigneur entre SaleurePlace: et
BiennePlace: , auquel ils prirent 12 Currency: 12 crowns , mais que
son mary ne fut pntpresent ; n’enCorrection inline, replaces: etd eut aussy rien,
comme le luy ont raconté avant 6 moisDuration: 6 months.
Item en la forest de BernePlace: , qu’il avoent aussy
prins par force a une femme 2 Currency: 2 crowns .
Luy ont aussy raconté, le ChenninPerson: avoit emblé
a ArbiniPlace: 4 une piece de toile.
Item que certain de Motié e–en ValoisAddition above the line–ePlace: 5, avec un habis et
chapeau gris, les frequentoit et s’aydoit
aux lareçainsTerm: . Ilz a cy devant porté de la
marchandise et servy a monsmonsieur l’advoyer.
Que a FossaPlace: 6 prirent unCorrection inline, replaces: duf formageTerm: .
Aupres de BuloPlace: , en une mayson, de la chair.
[p. 256]Page break
A PringyPlace: ledit AudryPerson: a desrobéTerm: du beureTerm: ,
et iAmount: 1 formageTerm: , dont luy firent faire les
bugnetsTerm: en CharmeyPlace:  ; que elle, ne sonCorrection inline, replaces: serag
mariCorrection above the line, replaces: serah, ne savoient pas qu’ils l’eussent desrobéTerm: .
Item que certain pateyTerm: nommé BovetPerson: , lequel a
eu un enfant avec une que s’appelloit AgataPerson: ,
et Pierre FavrePerson: les frequentoit, et jouent
souventefois par ensemble. Et que ont tretous
escri leurs noms en la forest de BernePlace: ,
et se savoent faireCorrection inline, replaces: desi des marques aux
chemins pour savoir ou ce que les uns
ou les autres estoent tiré. Auxquelles
choses elle n’a aulcunement consenty, l’ayant
seulement entendu d’eux. Prie de luy faire
graceTerm: et la lacher des prisons.7

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Deletion: d.
  3. Correction inline, replaces: Ce que.
  4. Correction inline, replaces: et.
  5. Addition above the line.
  6. Correction inline, replaces: du.
  7. Correction inline, replaces: sera.
  8. Correction above the line, replaces: sera.
  9. Correction inline, replaces: des.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .
  2. N steht für Name oder Nomen – der Schreiber kannte den Nachnamen nicht.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexPlace: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelPlace: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.
  4. L’identificatin du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de ArbignyPlace: .
  5. L’identificatin du lieu est incertaine. Il existe un hameau Le MotierPlace: à quelques kilomètres d’Arbigny, mais rien d’approchant en Valais.
  6. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Le FossardPlace: .
  7. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Pierre ThomaPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.5-1.