check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 56.5-1

License: CC BY-NC-SA

Pierre Thoma – Verhör

1623 March 15.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 256–257
  • Date of origin: 1623 March 15
  • Substrate: Papier
  • Language: French

Edition Text

IbidemLanguage change: Latin1
GriboletPerson: 2

a–Nihil solvitLanguage change: Latin.Addition on the left margin–a
Pierre TomazPerson: de L’ArpetaPlace: du Burg St MuriPlace:
ne voulant au commencement rien confesserTerm: ,
mais estant serieusement torturéTerm: , a librement confesséTerm: d’avoir commis plusieurs
petits lareçainsTerm: avec les susmentionnés
compagnons, partie n’en estre souvenant, et
entre aultres que luy et ledit AudriPerson: prirent a ObermontenachPlace: un chasqu’un une
chemise, et qu’il vendit la sienne pour 5 bzCurrency: 5 batzen .
[p. 257]Page break
Item qu’il eutAddition above the lineb deux livresWeight: 2 pounds de ce formageTerm: que ledit c
UldryPerson: prit en La RochePlace: , dont luy en donna une
doxaine d’aguilettesTerm: .
L’environ de NoéTerm: dernierement passé a UmbertschwendiPlace: luy et sesdits compagnons prirent de
la chair, qu’ils allarent cuire et manger a
SchwarzenburgPlace:  ; y estoent aussy 3 aultres freres,
les noms desquels ilz ignore.
Un an passéDuration: 1 year il a desrobéTerm: a MarliePlace: un formageTerm:
avec ClaudePerson: et Pierre AnsinnaPerson: , qu’il ont mangé.
A HeitenriedPlace: un pain, qu’on leur osta.
A RömertzwylPlace: l’environ 2 livresWeight: 2 pounds de bacconTerm: , avec
LoisPerson: certain pateyTerm: , mal vestu avec des bas noirs.
En son pais a son maistre 12 bzCurrency: 12 batzen .
A WysenbachPlace: luy et lesdits 3 freres, l’un desquels
on appelle Joux de BoeufPerson: , dimie un formagueNotable spelling, avec du pain, luy faisant la garde.
A La FayaulaPlace: un seréTerm: , duquel en eut sa part pour ce
qu’il faisoit la garde.
A ArconciéPlace: avec AnteynoPerson: et Francey RimboPerson:
s’ayda a desroberTerm: du pain et un seréTerm: , mais
il en eut rien.
A PlanfayonPlace: un pain.
Et finablement d’avoir souventefois eu la volonté
de desroberTerm: quelques beaux habits, singulierement a PringyPlace: chez Denis GachetPerson:  ;
priant terme a se resouvenir de ses aultres forfaits.

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Addition above the line.
  3. Deletion: au.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmPlace: statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.