check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.26-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 56.26-1

License: CC BY-NC-SA

François Feudy – Verhör

1623 March 24.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 277–280
  • Date of origin: 1623 March 24
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im bösen turnPlace:
24 martiiLanguage change: Latin 1623UnderlinedDate of origin: 24.3.1623, jjudexLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1

HAbbreviation ErhartPerson: , hAbbreviation TechtermanPerson: , hAbbreviation VögeliPerson:

CChristoph von LigertzPerson: , WildtPerson: , GribGriboletPerson:

LantherPerson: , BocardPerson:

WWeibel

a–Nihil ßtsolvitLanguage change: Latin.Addition on the left margin–a
Francey FeudiPerson: confirmantCorrection overwritten, deletion by scrapingb les lareçainsTerm:
commisUnderlinedAddition on the left marginc d–avec avecCorrected: avec–d ses freres, a dadvantage confesséTerm: d’avoir emblé avec Pierre TomazPerson:
et AnteynoPerson: son frere, a SchwendiPlace: 2, 2 formages.Term:
A PlanfayonPlace: avec sondit frere un formageTerm: et
un pain.
Au Petit MarliePlace: avec Imo TomaPerson: et sondit
frere 2 formagesTerm: .
A ÄgrewylPlace: aussy les susdits 2 formagesTerm: .
A PlanfayonPlace: 2 pains.
A AlterschwylPlace: un mauvisCorrected: mauvaise pair de solarsTerm: .
– O –Addition on the left marginf3
Et en plusieurs lieux des morcel de pain et
formageTerm: .
[p. 278]Page break
En aprés il a confesséTerm: d’estre sorcierTerm: .
Notamment qu’il y a deux ansDuration: 2 years l’environ,
que SathanPerson: le vint la primiere fois
trouver vers NidermetliPlace: , en forme de
homme, visage noir et vestu de bleu,
s’appellant Andri AbristenUncertain readinggPerson: et luy disant
s’abandonnerTerm: a luy, et le prendre pour
maistreTerm: , qu’il fairoit que jamais n’auroit jamais manque, et que le fairoit
assés riche. Paraynsy entendant tels
bels propos, y condescendit et le prit pour
maistreTerm: , renniantTerm: Dieu son Createur.
Alors luy donna de l’argent, qu’en aprés
se trouvarent des feuillesTerm: .
Il l’a fallu aussy baiserTerm: au lieudit en signe
de recognoissance, le marquantTerm: avec
l’arpiaTerm: en la mamelle.
Plus il a dit qu’il fut bientost aprés en la
secteTerm: vers l’OyePlace: 4, la ou son maistreTerm: luy
a donné de la graiseTerm: et du pussetTerm: .
Duquel il a donné a un chainTerm: Correction above the line, replaces: cheinh que moruCorrection overwritten, replaces: ait, quoy voyant, s’en defit, dont son maistre le battit a WyleroltigenPlace: .
En aprés il a dit qu’il fut encoures en la
secteTerm: vers VillarepoPlace: , la ou y vid Pierre
le Tarrin
Person:
, pntpresent prisonnier, AnteynoPerson: son
frere, Jehan ChastelardPerson: , aultre ne y avoir
veu.
[p. 279]Page break
Item fut aussy en la secteTerm: vers DirlaretPlace: , dessus
d’une chappelle5, j–audit lieu receu de
la graiseTerm:
Addition on the left margin
–j, avec ledit TomazPerson: , AnteynoPerson:
son frere, Jean ChastelardPerson: , aussy avec la
belle MatyseraPerson: nommee la Belle MercierePerson: .
Ne y a jamais veu Pierre BossonPerson: , ny Muri ChenninPerson: .
Dela de PlanfayonPlace: luy et ledit ChastelardPerson: ont
fait la gresleTerm: en un’eeauxNotable spelling, y a l’environ
un an, ce que les prestres peuvent aisement
detourner avec les cloches et processions.
– O –Addition on the left margink6
A AgrewylPlace: , a St UrsPlace: et au moulin de la
MöwlinaPerson: , il a fait mourir des oyesTerm: , pyotteTerm:
et genilesTerm: .
Cest esté au mestralTerm: GasserPerson: un chevalTerm: brun.
A BrükherPerson: de PlanfayonPlace: une vacheTerm: rouge en
mesme temps.
Y a un an et dimieDuration: 18 months a RapoPerson: de BösingPlace: une
vacheTerm: .
A SchallerPerson: dessoubs de Basing dessoubsPlace: un
veauxTerm: .
A HeymoPerson: de DirlaretPlace: y a dimie anDuration: 6 months une
vacheTerm: .
Cest hiverCorrection above the line, replaces: hyeverl a HeymoPerson: de PlanfayonPlace: un vieaulxTerm:
rouge.
Cest esté chez BrükherPerson: de PlanfayonPlace: a fait
mourrir une fille avec du pussetTerm: .
En mesme temps chez HeymoPerson: de DirlaretPlace: un
aultre enfant.

[p. 280]Page breakA KäßerPerson: de LizenstorffPlace: un mougonTerm:
de 2 ansAge: 2 years .
m–Y a un anDuration: 1 year qu’Addition on the left margin–ma Jost WäberPerson: de RohrPlace: 7 a fait mourrir un
pudrinTerm: de 2 ansAge: 2 years .
En aprés il a dit et confesséTerm: que luy, Jean
Chastelard
Person:
, le TarrinPerson: et AntoinePerson: son
frere ont meurtryTerm: un homme cest esté
passé, et luy ayant prins 18 Currency: 18 crowns , l’ont
trainé dans un craux, n–d’avaux de BerttodPlace: 8.Addition on the left margin–n
Y a un anDuration: 1 year, en print tempsDuration: spring, luy, ledit le TarrinPerson: et AntoinePerson: son frere ont tuéTerm: un homme o–en la forestAddition on the left margin–o, p–avec de SchattonsPerson: Addition on the left margin–p,
qui portoit un formageTerm: , le luy ont
prins, et douze escusCurrency: 12 crowns qu’il avoit.
q–Vers WillisuwPlace: 9Addition on the left margin–q, y a deux ansDuration: 2 years, que Jehan ChastelardPerson: , AnteynoPerson: son frere ont donné le primier
coup a un homme et l’ont tuéTerm: , luy s’est
aydé, et luy ont prins 20 Currency: 20 crowns .
De la de LucernePlace: ont de mesme meurtryTerm:
un paysan, lequel ont trainé en un bas,
dans des buissons, et luy ont prins l’environ 12 Currency: 12 crowns , r–y aCorrection inline, replaces: ya–r un an et dimieDuration: 18 months.
Entre SaleurePlace: et BiennePlace: Correction inline, replaces: BernePlace: s ledit AnteynoPerson: son frere et CheninPerson: ont meurtryTerm:
un homme, luy et ledit TarrinPerson: faisoent
la garde, luy prirent 8 Currency: 8 crowns . Aultre
n’a dit.10

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Correction overwritten, deletion by scraping.
  3. Addition on the left margin.
  4. Corrected: avec.
  5. Corrected: mauvais.
  6. Addition on the left margin.
  7. Uncertain reading.
  8. Correction above the line, replaces: chein.
  9. Correction overwritten, replaces: a.
  10. Addition on the left margin.
  11. Addition on the left margin.
  12. Correction above the line, replaces: hyever.
  13. Addition on the left margin.
  14. Addition on the left margin.
  15. Addition on the left margin.
  16. Addition on the left margin.
  17. Addition on the left margin.
  18. Correction inline, replaces: ya.
  19. Correction inline, replaces: BernePlace: .
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiPlace: (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniPlace: (Alterswil).
  3. Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexPlace: ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelPlace: , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès. Voir SSRQ FR I/2/8 56.4-1.
  5. Il s’agit probablement de la Chapelle Saint-AntoinePlace: à BrünisriedPlace: .
  6. Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.
  7. Der Schreiber wechselt häufig zwischen der deutschen und französischen Schrift. Der Ort könnte deswegen auch als RoséPlace: gelesen werden.
  8. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BerthoudPlace: .
  9. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de WillisauPlace: .
  10. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Pierre FeudyPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.27-1.