check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 56.11-1

License: CC BY-NC-SA

Pierre Thoma – Verhör

1623 March 17.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 264–266
  • Date of origin: 1623 March 17
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im bösen turnPlace:
17Correction overwritten, replaces: 6a martiiLanguage change: Latin 1623UnderlinedDate of origin: 17.3.1623, jjudexLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1

HAbbreviation ErhartPerson: , hAbbreviation VögeliPerson:

CChristoph von LigertzPerson:

PerromanPerson: , BocardPerson:

WWeibel

b–Nihil solvitLanguage change: Latin.Addition on the left margin–b
Estant derechef ledit Pierre TomaPerson: serieusement examiné et singulierement admonesté ne soy faire tort, ny aux acculpézTerm: . La dessus a librement dit,
avoir fait tort a la femme de DirlaretPlace: ,
a LoisPerson: et Marie la NauraPerson: de GrolleyPlace: ,
au Groz RamuPerson: de St AubinPlace: , qu’est de la
justice dudit lieu, a celuy de DompdidiéPlace: ,
lequel y vend du vin. Avoir aussy fait
tortAddition on the left marginc aux femmes de LossiePlace: et de La CorbaPlace: ,
comme aussy a celle devers CudrefinPlace:  ; leur
crie mercyTerm: , disant partieAddition above the lined la tortureTerm: e–
et partieCorrection inline, replaces: l’avoir–e les desplaisirs que luy ont fait
l’avoir induict les acculperTerm: .
Soustenant pourtant AnteynoPerson: et Francey
Rimbo
Person:
, Muri CheninPerson: , IsterPerson: sa belle mereAddition above the linef g–estre sorciereTerm: Addition on the left margin in another hand by insertion mark–g, laquelle se doit avoir oubliee avec deux freres bouchers d’aneUncertain readingh, comme sa femme le
pourroit savoir, et que elle fut prisonniere
a ErlachPlace: , disant l’avoir aussy veu en la
secteTerm: aupres de CudrefinPlace: .
Soustenant aussy avoir veu en la secteTerm: vers
DirlaretPlace: , assassavoir Pierre BossonPerson: pntpresent pri[p. 265]Page breaksonnier, i
homme noir avec peu de barbe, j lequel a desrobéTerm: vers BuloPlace:
des beaux habits et un’espee, que le tout
se pourraCorrection inline, replaces: poaurrk trouver a BertignéPlace: 2, BovetPerson:
et sa femme, le Gro JaquesPerson: , lequel frequente
communement a OttispergPlace: , un aultre Savoyard
appellé La LeivraPerson: , et son compagnon appellé
PottetPerson: , Anteyno le VauderainPerson: , BamberoletPerson:
et son frere, lesquels il auroit tous veu en
la secteTerm: vers DirlaretPlace: . Soustient aussy ladite
FranceysaPerson: de CrisiéPlace: , femme du pateyTerm: , estre
sorciereTerm: et l’avoir veu en la secteTerm: vers
CudrefinPlace: .
Confirmant au reste l’aultre partie de la
confessionTerm: cy devant faite, joignant que
au ChasnoPlace: il auroit fait malade une fille
et qu’en luy mordant l’aureille reviendroit a santé.
A WolkrelzwylPlace: a fait aussy malade une
femme, pour ne luy avoir vouluz donner du
prez.
Item a dit que dormant une fois avec l–Tinno RimboPerson: Correction inline, replaces: Gro–l a SchwendiPlace: 3, ledit RimboPerson: se seroit levé devers luy, et se seroit oublié
avec une chievreTerm: , m–de quoyCorrection inline, replaces: dequoy ce–m luy aurroit en aprés fait reproche, mais il en
fut frappé.
[p. 266]Page break
A dit aussy de bien examiner sa belle mere
et sa femme, s’il n’ont veu ledit BossonPerson: sus
une vacheTerm: . Au reste, luy ne se seroit
jamais oublié en tel cas. Soustenant encoures sa femme estre innocente.4

Notes

  1. Correction overwritten, replaces: 6.
  2. Addition on the left margin.
  3. Addition on the left margin.
  4. Addition above the line.
  5. Correction inline, replaces: l’avoir.
  6. Addition above the line.
  7. Addition on the left margin in another hand by insertion mark.
  8. Uncertain reading.
  9. Deletion: Francey LoisPerson: de St Martin de VaulxPlace: .
  10. Deletion: Jaques le PezoneyPerson: dudit lieu.
  11. Correction inline, replaces: poaurr.
  12. Correction inline, replaces: Gro.
  13. Correction inline, replaces: dequoy ce.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BertignyPlace: (Pont-la-Ville) ou de BertignyPlace: (Villars-sur-Glâne).
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiPlace: (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniPlace: (Alterswil).
  4. Der nächste Abschnitt betrifft die Gegenüberstellung von Pierre BossonPerson: und Pierre ThomaPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.12-1.