check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 25.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 25.7-1

License: CC BY-NC-SA

François Dey – Verhör

1608 January 7.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 10, S. 53–54
  • Date of origin: 1608 January 7
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im RoseyPlace: , 7 januariiLanguage change: Latin 1608Date of origin: 7.1.1608
JudexLanguage change: Latin DietschiPerson: 1

PresentesLanguage change: Latin ZimmermanPerson: , MontenachPerson:

AltPerson: , PerromanPerson:

Weybel

a–Diser hat nüt bezalt.Addition on the left margin–a
Estant le devant noenommé Franceois DeyPerson: derechief et de
nouveau admonestéTerm: de deceler la pure verité et decharger
sa conscience, aultrement que par cy devant il auroit
fait, et specialement a luy fait linterroguat s’il n’avoit,
a un certain qui s’appelle Franceois JaquotPerson: de lCorrection on the cover, replaces: dba parroche
de DompmartinPlace: , ballifvage de LausannePlace: , desrobéTerm: premierement une bourse dans laquelle estoient environ
3 escuzCurrency: 3 crowns en argent. Item un oblige de 22 Currency: 22 crowns petite
monoye, lesquelsCorrection inline, replaces: quec un de ...Gap in the original (4 cm)d les doibt
encour audit JaquotPerson: . Item des alliances et deux cles,
ledit prisonnier l’a deneguéTerm: entierement, disant que
semblable affaire il auroit jamais commis.
Mais
ayant ledit JaquotPerson: admonestéTerm: e–ledit prisonierAddition below the line by insertion mark–e f mesmement g–a luyAddition above the line–g mentioné le
[p. 54]Page breaklieu et les choses susdites qu’il auroit perdues, par luy
prisonnier desrobeesTerm: , et qu’il s’en debvoit souvenir,
deceler la verité et de ne faire tort a persone, ayant
aussy ledit FranFrançois DeyPerson: , prisonnier longtemps advis
et voulant presques nier ses malfaits, ce nonobstant estant icelluy admonestéTerm: et interrogué sur
les points susdits, il a confesséTerm: d’avoir audit JaquotPerson: ,
de nuict, en sa couche, au village noenommé a FerolPlace: Notable spelling2
riere MoratPlace: , desrobéTerm: premierement sa bourse,
dans laquelle il trouvat en especes un ducatonCurrency: 1 ducatoon , un quart d’escuzCurrency: 0.25 crown , des pieces de GenevePlace: ,
le tout montant a 12 ffCurrency: 12 guilders petite monoye.
Item
dans icelle estoit un oblige, lequel toutesfois
il n’a monstré a persone. Davantage des alliances qu’il vendist a un noenommé DenisPerson: . Et dernierement
avec ladite bourse, dit ledit prisonnier avoir prins
deux cles, lesquelles et ledit oblige il cacha a
MoratPlace: , en la Croix BlanchePlace: dessoubz les arvaulxTerm: ,
la ou on trouveroit le toutageTerm: , reservé l’argent et lesdites alliances ensemble.
Priant sur ce luy vouloir pardoner ses faultes, souffrant et donnant
d’entendre que persone deusse perdre avec luy un
seul denier, car de moyen auroit il encour assés.

Quant a l’interroguat a luy fait touchant le buffet
de MexieresPlace: , s’il ne l’avoit ouvert, coecomme aussy deux
trasTerm: , estant serviteur pour lors a seigseigneur Otmar
Gottrouw
Person:
.
Item l’argent que le devant noenommé ValliePerson:
a perduz a MexieresPlace: , n’estant jamais entré sa maison, il le denegueTerm: .
Toutesfois, pour ses malfaits
susdits, il demandeCorrection above the line, replaces: prieh aAddition above the line by insertion marki messeigmesseigneurs coecomme benings pardon
et misericordeTerm: .3

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Correction on the cover, replaces: d.
  3. Correction inline, replaces: que.
  4. Gap in the original (4 cm).
  5. Addition below the line by insertion mark.
  6. Deletion of the addition above the line: ledit.
  7. Addition above the line.
  8. Correction above the line, replaces: prie.
  9. Addition above the line by insertion mark.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. L’identification du lieu est incertaine, notamment parce que le greffier semble avoir mal placé le signe abréviatif pour « er ». Il pourrait s’agir de ForelPlace: , plutôt que Forel-sur-LucensPlace: , en raison de la mention de Morat.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Susanne CorminboeufPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 26.3-1.