check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.24-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 207.24-1

License: CC BY-NC-SA

Catherine Repond – Verhör

1731 August 3.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 519r–520v
  • Date of origin: 1731 August 3
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Raths urthellTerm:
Es gesinnend meine gnädigen hhrnherren undt oberen des
täglichen rathsTerm: befelchlichen ahn die hoch- und wohlgeehrte herren eines wohlbestelten stattgrichts, durch den
scharpffrichterTerm: die einligende Catharina RepondPerson: auff
den tischTerm: legen zu laßen, lauth BernischenPlace: particular
schreibens, undt ihr ein roßkäfferTerm: in einer ventouseTerm:
oder ein schrepffhornTerm: auff den nabell morgensDuration: morning umb
zwey uhrenTime: 2:00 anzusetzen, undt soll über alles examiniert
werden, wie auch, ob sie allweyl in ihren außsagungen
verharre, daß der einligende Jaques BouquetPerson: ein
falsch müntzlerTerm: seye. ActumLanguage change: Latin den 3ten augustiLanguage change: Latin 1731Date of origin: 3.8.1731.
Rathschreyber zu
FreyburgPlace: .
Mauvaise TourPlace:
JugeOutdent, MonsrMonsieur le grand sautierTerm: OdetPerson:
Deux SeigrsSeigneurs conseilliers, MonsrMonsieur Gottraw de
PensierPlace:
Person:
, bourguemaîtreTerm: HaberkornPerson:

Des LX, MonsrMonsieur le CapneCapitaine WildtPerson: 1, MonsrMonsieur l’ancien
saulnierTerm: PetollaPerson: , MonsrMonsieur l’ancien banneretTerm:
FegueliPerson: , et ancien secretaire civil MrMonsieur Pancrace
Amman
Person:

Des bourgeois, MrMonsieur le kilchmeyer AmmanPerson: 2,
et ancien secretresecretaire rural LentzburgerPerson:
[fol. 519v]Page break
A teneur de la sentence souveraine du renvers
et exhortation ordinaire faitte par les très honnorés
seigneurs du droit, que la detenue aye à dire la verité,
repondit qu’oui, et veutCorrection overwritten, replaces: la declarer tout ce qu’elle sçait
et dont elle se trouve accusée avec touttes les circonstances.
InInterrogée : « Est ce que le diableTerm: ne t’empeche pas de dire la verité ? »
RRépondu que non, mais elle seroit toutte à Dieu. InInterrogée : « Comme
est ce que le diableTerm: t’a debauché ? »
RRépondu ditCorrected: b avoir esté
desesperée petit à petit.
InInterrogée quel crimeTerm: et mal elle
auroit fait dans le sabathTerm: . RRépondu Corrected: qu’ellec n’auroit fait de mal
à qui que ce soit.
InInterrogée : « Qu’a tu promis au diableTerm: ou qu’est
ce que le diableTerm: t’a promis ? »
RRépondu trois escus blancsCurrency: 3 écus blancs , mais
elle ne les at voullu recevoir.
InInterrogée : « Est ce que le diableTerm:
ne te soûtient pas dans les tourmentsTerm:  ? »
RRépondu que non.

InInterrogée : « Quel pactTerm: a-tu fait avec luy ? » RRépondu n’en avoir point
fait, ni mesme voullu l’écouter.
InInterrogée : « d–A tuCorrection above the line, replaces: at il–d rien sur toy
qui t’empêche de dire la verité ? »
RRépondu que non.
InInterrogée ou elle
at esté piquée par le diableTerm: . RRépondu, après une grande variation,
à la cuisse droitte.
InInterrogée : « Le diableTerm: t’at il rien donné pour
t’endourcir, ou donné quelque racine, graisseTerm: , ou autre
chose pour te trouver dans le sabathTerm:  ? »
RRépondu que non,
mais bien avoir receu de la graisseTerm: de BouquetPerson: pour
se guerrir des douleurs qu’elle auroit eû, mais point
que dite graisseTerm: aye esté le sujet de se rendre au sabbathTerm: ,
en renonceant et revôquant tout ce dont elle at accusé
ledit BouquetPerson: au sujet du sabbathTerm: . Soutenant pourtant
qu’icelui auroit fondu et fait de fausse monnoye chez
elle, comme elle l’at deja declaré cy devant.
InInterrogée : « Quand
est ce que le diableTerm: s’est promis à toy ou comme elle s’est
donnée à luy ? »
RRépondu qu’elle estoit desesperée, la chose [fol. 520r]Page break
estant arrivée à VillargeroudPlace: .
InInterrogée avec quelle parolle
le diableTerm: l’auroit engagée et promise. RRépondu comme est à
voire dans les precedentes examinations, nommément
pour trois escus blancsCurrency: 3 écus blancs .
IntInterrogée quel profit, honneur et avantage elle auroit eû dans le sabbathTerm: , comme aussi quel plaisir.
RRépondu de faire du mal, ou à recollonTerm: , et d’offencer Dieu.
IntInterrogée
comme elle alloit au sabbathTerm: , si c’est en dormant ou veillant.
RRépondu à pied, sans e–secours Correction inline, replaces: que rien–e d’aucune chose, et à son
retour elle prioit tousjour pour se rendre au logis.
IntInterrogée : « Combien de tems at il, que tu te sois donné au diableTerm:  ? » RRépondu dix ansDuration: 10 years.
IntInterrogée de dire la verité, combien de fois elle at esté au sabbathTerm: .
RRépondu sept, huit, dix fois.
IntInterrogée si elle persiste tousjour d’avoir
fait tort à ceux et celles pour estre complices. RRépondu qu’oui,
mais que cellef de St SylvestrePlace: , nommée la FrêchePerson: , estre
g–de mauvaiseCorrection on the left margin, replaces: sorciereTerm: –g vieAddition above the lineh, et mesme l’avoir vûe et cognue dans le sabbathTerm: .

IntInterrogée qu’elle devoit dire en quoi consiste le pacteTerm: et condition
qu’elle auroit fait avec le diableTerm:  ? RRépondu de ne plusCorrection inline, replaces: luyi parler
de cette mechante beste, qu’elle seroit presentement tout
à Dieu, et commença à prier dans ce moment le Nôtre PereTerm: .

IntInterrogée ou elle auroit achetté des oeufsTerm: , et si elle n’a pas dit
dans la maison de TreyvauxPlace: près de la cure (après
qu’on luy fesoit refus des oeufsTerm: , pour n’en point avoir),
qu’il y en avoit dans la chambre derriere. RRépondu en avoir
achetté à VuisternensPlace: etCorrection overwritten, replaces: àj à FarvagniéPlace: , mesme aussi
dans ditte maison de TreyvauxPlace: , sans avoir pourtant
avancé susdites parolles, persistante n’avoir fait du
tort à qui que ce soit, ni à beste, ni mesme se servi
de quelque secret desdits oeufsTerm: .
Au reste et finalement
avoüa dans les tourmentsTerm: d’avoir esté miserable et
desesperée pour s’estreCorrection overwritten, replaces: auk donnée au diableTerm: , en avoüant
d’avoir esté sorciereTerm: et frequenté le sabbathTerm: autant
de fois comme elle s’est declarée cCorrection overwritten, replaces: dly dessus, en confirmant les precedentes examinations. Deletion with text loss (4 cm)m
[fol. 520v]Page break
Et pendant qu’on l’at fort exactement questionné
comme se pacteTerm: avec le diableTerm: auroit esté fait, ce que
luy, ou elle reciproquement, se seroient promis, on a pas
pû avoir d’autre reponce d’elle, que ce qu’est dit cy
devant. Ainsi elle fut conduitte dans son lieu ordinaire.
Idem3 Notarial sign.

Notes

  1. Correction overwritten, replaces: l.
  2. Corrected: .
  3. Corrected: qu’elle.
  4. Correction above the line, replaces: at il.
  5. Correction inline, replaces: que rien.
  6. Deletion: s.
  7. Correction on the left margin, replaces: sorciereTerm: .
  8. Addition above the line.
  9. Correction inline, replaces: luy.
  10. Correction overwritten, replaces: à.
  11. Correction overwritten, replaces: au.
  12. Correction overwritten, replaces: d.
  13. Deletion with text loss (4 cm).
  1. Gemeint ist wahrscheinlich Simon Josef WildPerson: , der damals nicht im Stadt- sondern im Landgericht Einsitz hatte.
  2. Es handelt sich wahrscheinlich um Nikolaus AmmanPerson: , der damals nicht im Stadt- sondern im Appellationsgericht Einsitz hatte.
  3. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPerson: .