check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SDS VD D 1 28-1

Les sources du droit suisse, XIXe partie : Les sources du droit du canton de Vaud, D. Répression de la sorcellerie en Pays de Vaud (XVe–XVIIe siècles), Tome 1 : le registre Ac 29 des ACV, by Pau Castell Granados, Gwendolin Ortega and Martine Ostorero

Citation: SDS VD D 1 28-1

License: CC BY-NC-SA

Publication de la sentence du procès de brigandage intenté contre Jean Massot, de Villars-Tiercelin, inventaire des biens et dépenses

1525 June 20 – 27. [Château de Dommartin]

Jean Massot, originaire de Villars-Tiercelin et résident à Naz, est arrêté le 20 juin 1525 au château de Dommartin. Accusé de brigandage, il est interrogé par Jean Costable, châtelain de Dommartin et juge temporel du Chapitre cathédral de Lausanne, accompagné de neuf jurés de Dommartin. Ce même jour, Massot confesse spontanément douze vols, réalisés de sa seule initiative, et six meurtres, tous perpétrés avec l’aide d’au moins deux complices, avec lesquels il aurait aussi conclu un pacte d’alliance ou « serement ». Le 27 juin 1525, l’accusé comparait devant la cour sur le pont du château de Dommartin, en présence de la population, pour entendre la lecture des articles de sa confession obtenue sans torture, qu’il ratifie une dernière fois. Le châtelain Jean Costable communique ensuite sa décision de confisquer les biens de l’accusé et de le condamner à être roué et exposé au gibet, et demande la connaissance (« cognitio ») des jurés de Dommartin. Le prud’homme Jean Curchod, au nom des susdits jurés, accède à la demande, et le châtelain demande au notaire François Demiéville de rédiger une lettre testimoniale.

Le procès de Jean Massot (p. 459–468) est le seul procès criminel du registre Ac 29 sans rapport direct avec la sorcellerie. Il est placé avec les procès de Claude Rolier (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 443–454), Margot Rolier (SDS VD D 1 31-1 : ACV, Ac 29, p. 469–484) et Françoise Gilliéron (SDS VD D 1 30-1 : ACV, Ac 29, p. 485–492) qui, avec celui de Jeannette Vincent (SDS VD D_2 39-1 : ACV, Bh 10/3) font partie d’une nouvelle chasse aux sorciers menée à Dommartin, dans les terres du Chapitre cathédral de Lausanne, durant les années 1520.

L’annotation « Prossès des malfateurs », écrite à l’envers, d’une main plus tardive, au dos du cahier contenant le procès de Françoise Gilliéron (p. 492), se réfère probablement à un ensemble de documents se rattachant à Dommartin et à la juridiction du Chapitre cathédral, lesquels concernent non seulement des affaires de sorcellerie, mais aussi de brigandage, à l’instar de celui intenté contre Jean Massot.

L’acte d’exécution de la sentence de Jean Massot occupe les pages 459 à 466 du registre Ac 29 ; les deux dernières pages du cahier contiennent l’inventaire de ses biens et la liste des dépenses occasionnées par le procès (p. 467 et 468). L’intitulé de la pièce est rédigé au dos d’un autre document plié contenant un mandement de l’officialité de Lausanne concernant le procès de Jaquemod Forney (SDS VD D 1 29-1 : ACV, Ac 29, p. 456–458), utilisé comme page de garde du dossier Jean Massot (p. 456). La lettre testimoniale de l’acte, rédigée en langue vulgaire, est authentifiée par le notaire François Demiéville, qui valide aussi l’inventaire des biens à l’aide de son signet.

Edition Text

[Registratur’s sign on the left margin in a hand of the 20th century:] 1525, juin 20Date: 20.6.1525
1525Date: 1525Addition on the top in another handa
Dompni MartiniPlace: Language change: Latin


Processus Johannis
Massot
Person:
Language change: Latin
.

[p. 459]Page break

S’ensuyt le prossez et confession de Joham
Massot
Person:
naquis douz Villard TiercellinPlace: , ad presens
demorant en laz tyolleyreTerm: de NazPlace: , pris et detenuz
ouz chathiaulx, maysons et prissons1 de mé tres reverent
seignieurs messeignieurs des chapitrez de l’esglise cathedrale
de Nostre Damme de LausanneOrganisation: Place: part noble homme
Johan CostablozPerson: , juje, chastellamTerm: de EssertinesOrganisation:
et de DompmartinOrganisation: , part mesdiz tres reverainTerm:
seignieurs speciallement deputé, pris le mardi
aprés l’Eucharistie de Nostre Seignieurs en l’am courant
mille Vz et XXV.
Date of origin: 20.6.1525
Lequel prossez a ffayt et confessé
spontaneement aprés les admonition a luy
premierement faictez selon l’us et laz coustume
du pays2, comme a tieulx cas appertiant en
laz presence des borjoys et proudomme desous
nommé, s’e assavoer : honneste Claude douz SaintPerson: ,
Nycod JacaudPerson: , Pierre DiserensPerson: , Jaqueme GillieronPerson: ,
Girard JacquierPerson: , Joham CruchodPerson: , Pierre MarguetPerson: 3,
Joham BarraulxPerson: et Estivent douz FortPerson: , prodommes
dudiz lieu et mandement de DompmartinPlace: .

Et premierement a di et confessé qu’il avoyt
pris entre deouz foys une cope de seilleVolume: 1 kopf salt ,
chescune foys ung bichet, en laz mayson de
Pierre DiserensPerson: de PayrePlace: quan demorey
en laz petite mayson de Claude JacaudPerson: de PayrePlace: .

Item mays a di et confessé qu’il avoyt pris a Joham
Sovajat
Person:
douz VillardPlace: 4 une pierre a ffaulx en leur
ovryozTerm: 5, laquelle il usaz, et l’i at bien deouz anDate: 1513 que
fut fayt selas.
[p. 460]Page break

Item a di et confessé qu’il avoyt pris
a Joham MonaschonPerson: de MartherengesPlace:
III bichet de fromentVolume: 3 mäss wheat en laz grange de yvers
et les portat a Chappalaz VoudannaPlace: en laz
mayson de Claude PaschitPerson: , et le luy vendit
XVIII sAbbreviationCurrency: 18 que luy devey a cause de dispense
par luy fayte, et l’i at environ VIII ansDate: 1517.

Item mais a confessé qu’i avoyt pris deouz
buffTerm: 6 a PayernozPlace: tous dous de peil rojozTerm: et
les pris eis pasquier dudit liu jote La BroyePlace: ,
et estoyt leCorrection inline, replaces: deb jor de Saint BartholomeyPerson: Date: 24. August (feast day), lequel
minat ad ModonPlace: a laz feyre ledit jort en laz
placit et en duz XV AbbreviationCurrency: 15 guilders , et l’i at environ VI ansDate: 1519.

Item mais a di et confessé leditz Johan
Mossot
Person:
que ly, Pierre JaunynPerson: de FeyPlace: , Mermet
Carrel
Person:
de PlacePlace: 7 tuarem ung homme en Laz
Cerjolaz
Place:
, lequel venoit de MoudonsPlace: et
estoyt vestu de blant drat de ostaulxTerm: 8 et portoy
ung chappiaul noir. Et le frappi le premyer
lediz Joham MassotPerson: per laz teste de ung pauxTerm: ,
et ledit JaunynPerson: aprés, et trennerent le cors
ouz riaulxTerm: 9 et le covrirent de foyllie. Et puys cella
fayt alirent boere a NeruzPlace: et heurent desoubreTerm:
aprés beyre d’argent chescum VIII s.AbbreviationCurrency: 8  ; et at
environ de quatre an que cellaz feuz fayt environ
de laz PenthecosteTerm:
Date: 20.5.1521 (feast day)
.
[p. 461]Page break

Item mais a di et confessé leditz JohamPerson: qui luy,
Pierre JaunynPerson: et le gran MermetPerson: , l’avoyt environ
troys ouz quatre an environ de laz PenthecosteTerm:
Duration: 4 years
,
se trovarent En PerrexPlace: et troverent ung hommes que
venoit de SugnyensPlace: ouz de LausannePlace: , lequel portoy
une dague et une dimie lance, lequel il tuarent
et luy troverent troys escuz en orsCurrency: 3 écus et en monee II escusCurrency: 2 écus d'or ,
desqueulx en heu a sa pars ung escusCurrency: 1 écu et IXCurrency: 9 ouz XV sAbbreviationCurrency: 15  ;
lequel homme estoy vestu d’une robe noere de gro
dratt. Et ledit Joham MassotPerson: ferit le premier d’on
suatonTerm: et encontinan chesit ad terre et ledit PierrePerson:
ferit aprés et puys le granz MermetPerson: , et l’enterrarent
ouzdit bo10desub ung fougTerm: oug chanoTerm: pres du
chemin jote une mollieTerm: , lequel ne cognesçoy poen.

Item a di et confessé que luy, Pierre JaunynPerson: , le grant
MermetPerson: et Nycollard CanonPerson: , naquis de DompmartinPlace:
qui se tient ad presens a SuchiePlace: et est tissotTerm: , se troverent
une autrefoys en laz vaulx de BolensPlace: 11 ou il troverent
ung hommes vestu d’une robe blanche et ung chappiaud
blanc, une mantelline noyre, lequel estuyt a chevaulx c–su ung chival
bayardTerm: ,
Addition on the left margin by insertion mark
–c
qu’i tuarent. Et le feriz le premier ledit Johan MassotPerson:
et les aultres aprés luy, et estoy en myeulx eage12, et say
d’ou estoy ledit homme, ouquel trovirent quattre
escus
Currency: 4 écus d'or
et vendirent ledit chevaulx V escusCurrency: 5 écus d'or , et
de se ne heu sinon ung escus de sa pars.
Et puys les enterrarent pres de Laz MenthoyePlace:
jote aulcons chemyn et aprés les covrirent de follie.
[p. 462]Page break

Item mais a di et confessé qu’i se trovat luy
et le devan dit Pierre JaunynCorrection inline, replaces: JohdPerson: , le grant MermetPerson:
et ledit NycolardPerson: une aultre foys en Laz CerjolazPlace:
ouz bas de Laz CerjolazPlace: , l’i at environ troys ans,
aprés PasquesTerm:
Date: 20.4.1522 (floating holiday)
, trovirem ung homme qui venoyt
de MoudonPlace: et portoyt une robe noyre, ung chapiaulx
noir, une chausse blanche, ung gippon de trijozTerm:
et portuyt une dague, une dimie lance et eyre
fransçoes non en mieulx eage13, et MermetusPerson: eum invenit
jam circa Sancte KatherinePlace: 14 ; lequel tuarem et
luy trovirent viii escus dequeulx avoyt VII
teston
Currency: 7 dicken
II AbbreviationCurrency: 2 guilders de monee et le demorent ors. Et le
freppi le premier Le MorePerson: d’une dague qu’i
portoyt in laz teste et puys l’enterrarent jote
l’autre qui aviau dejat tué et le covrirent de terre, de
arenneTerm: et de bo. Et heu a sa pars sinon II escus
et dimi
Currency: 2.5 écus d'or
et ne heu riens de ses alionsTerm: , et en selluy
temps demoroy ad TierrensPlace: ché ForestelPerson: 15.

Item environ troys ans ouz pres de laz
Saint MichielPerson:
Date: 29.9.1522 (feast day)
se trovat ledit JohamPerson: et Le MorozPerson:
et le grant MermetPerson: eis mesureTerm: ouz metem
deis mesure et trovirent ung home qui
venoyt de LausannePlace: , lequel portoyt une
dimie lance e–et le trovat le premier
Le MoroPerson: , et puys sublatTerm:
ledit JohanPerson: et MermetPerson: ,
qui attendoent,
Addition on the left margin by insertion mark
–e et le tuarem ; ouquel trovirent
II escus en orsCurrency: 2 écus d'or et troisCurrency: 3 ou quattre souxCurrency: 4
en sa borse, et heu de sa pars des alions
quattreCurrency: 4 ouz V sAbbreviationCurrency: 5 . Lequel portoyt une robe
noere de gro drat, ung chappeaulx noir,
une chausse de drat de YverdonPlace: , ung porpoen
de fustanneTerm: noir et estoyt gavotTerm: f, outre my age16,
et puys l’enterrarent et covrirent de follie.
[p. 463]Page break

Item mais a di et confessé que ly, leditz JohanPerson: ,
et Pierre JaunynPerson: , le grant MermetPerson: et ledit NycolardPerson:
se trovarent une foys ouz JoratPlace: devers RuePlace: 17,
aulquel lieuz trovarent ung home, g–lequel venoyt de
louz VaulxPlace: ,
Addition on the left margin by insertion mark
–g vestu d’une
robe de gro drat noyre et une dague, lequel ilz
tuarent. Et le fery premierement leditz Joham
Massot
Person:
, et portoyt LX sAbbreviation en monee h–et baschezTerm: Addition on the left margin by insertion mark–hCurrency: 15 , ung escus
en ors
Currency: 1 écu d’or
et dimy ung testonCurrency: 0.5 dicken . Et puys vendirent
sa dague IX sAbbreviationCurrency: 9 et heu a sa partie troys soulzCurrency: 3 , lequel
hommes enterrarent ; et a environ quatre an
que cella fuz fayt, environ laz Saint MartinPerson:
en yvers
Date: 11.11.1521 (feast day)
.

Item a di et confessé que luy et les dessu
nommés une foyt se troverem en laz mayson
de Joham de laz CusinazPerson: et firent le
serement et alliance, et Le MoroPerson: dognoyt le
serement eis autre desu aulcuns papey et lettre
que celluy qui serey pris le premier ne
encuseray poent les autres.

Item a confessé et ditz que durant
le temps qui fesoyt les dessu dicte chose,
que jamays ne se enviereUncertain readingi18confessé mes
avoy vecu en se sorte.

Item a confessé quan demoroyt a CuarnixPlace:
avesque Joham LorentPerson: en son grenier
prys troys bichet de fromentVolume: 3 mass wheat et le vendy
a ung homme de CuarnixPlace: , qui estoy deis BechesrePlace: ,
et l’i a bien XIIDate: 1513 ouz XIIII ansDate: 1511.
[p. 464]Page break

Item a confessé leditz Joham MassotPerson:
quar ilz avoy pris a MoritPlace: en laz mayson
de RochetPerson: une pierre ad faulx, et l’i at envyron
deoux ans
Date: 1523
.

Item a ditz que quant ilz alloy ad BorgoniePlace:
desos de SallinPlace: pris ung pain en ung fortTerm: .

Item a di et confessee que pris a monseignieur le
balliffTerm: KrumenstolPerson: ung pain de deoux quars.

Item a di que ilz avoy pris ung pot
de estentTerm: en laz mayson de Joham
Favre
Person:
19 de TierrensPlace: , l’i at XDate: 1515 ouz IX ansDate: 1516,
qui estoy de misure, lequel vendit a domp ClaudePerson:
de Pollié le GrantPlace: et le vendit XII sAbbreviationCurrency: 12 .

Item ouz mullinCorrection inline, replaces: mo[llin]j de BerchierPlace: a
confessé que ilz avoyt robé ung quarteron
de bla et le portat la au il demoroy.

Item a dit et confessé que une foys
quan il vendoyt le vin ad Pollié le GrantPlace: ,
la communité dudit lieu lurs allirent
boyre et lessirent en laz charreyreTerm: deouz
fossiouzTerm: , lesqueoux pris.
[p. 465]Page break

Item a di et confessé qu’i avoyt pris une coppe
de blé
Volume: 1 kopf
ad monseignieurs le curé de Chappalle VoudanynePlace: ,
l’i at ung ansDate: 1524, en saz grange de Laz CerjolatPlace: ,
laquelle portoyt ad BerchierPlace: , las aut demoroy
en laz mayson de Meri BissatPerson: de BerchierPlace: .

Veullient moriTerm: ledit Joham MassotPerson: et
vivre en selle foys20, entenant et conclosant
son prossez en laz sorte dessus escripte,
demandens et requirens pardon et marsi
a Dieu et mes tres reverent seignieurs messeignieurs
de chappitres ensemble leour officier
et subjet dudit lieu de DompmartinPlace: .

Le mardi XXVII jour de juyn l’an
de laz nativité de Nostre Seignieur corant
mille cincens et vint et sint
Date of origin: 27.6.1525
, le dessus
nommé noble Joham CostablozPerson: assis
judicialement ouz lieux acostumé devant
le pont douz chasteaulx de DompmartinPlace: 21,
voyent tous les monde, a esté leuz
le prossez dudit Joham MassotPerson: detenuz,
article par article, par le scribe dessoubz
signé et par lediz JohamPerson: confessé et recogneuz.

Et demande lediz monseignieurs le chastellam
ycelluy estre confisqué et adjugé ad mesdiz
tres reveraint seignieurs premierement
les biens, et luy estre mené aut lieuz
acostumé ad mesdiz tres reverent seigneur
fayre justice, son cors briser et mis sur
une roe et gibet.
[p. 466]Page break

De quoy a demandé aut assistent luy
en fayre cognoissance22.

Laquelle cognoissance aCorrection inline, replaces: a[...]k esté fayte
concordablement par tous les assistent
et raportee par honeste homme
Joham CruchodPerson: de DompmartinPlace: , s’e
assavoir : les biens confisqué et lui estre
mené aut lieu acostumé ad mesdiz tres reverent
seignieurs de fayre justice, son cors estre
brisé et detrosséTerm: et puys mis sur une
roez.

Laquelle cognoissance ledit monseignieurs
le chastellamCorrection inline, replaces: scatell a accepté aut non
de mesdiz tres reverent senieurs a bonne
demandent ad tesmoniage : monseignieurs de
BerchierOrganisation: , monseignieurs le chastellam d’OrbeOrganisation: 23,
Joham PanchaudPerson: , Joham PaviePerson: et plusour
aultre present et assistent digne
de foy.

Lesqueules chose dessus dictes faytes,
minee et confessee a aujorduy date
de ceste acteste estre veritable, m–moé juré
ici soulxsigné.
Addition on the left margin by insertion mark
–m Donné le
XXVII jour de juyn en l’an que dessus
Date of origin: 27.6.1525
, en laz
presance de dessus noble borjoys et
proudomme.

[Signature:] [...]cusFranciscus de Mediavilla Notarial signPerson: 24
Right
[p. 467]Page break

S’ensuyt le inventoyre des biens dudit
Joham MassotPerson: devant nommé.

Et premierement l’i at ung pot de mictaulxTerm:
qui tient VI escuellesn.

Item une pele tenant dimie seigleTerm: .

Item une petite pelle tenant II ecuelle.

Item dimie ung comacleTerm: .

Item une segle, ung sellionTerm: et o une casseTerm: .

Item une cultreTerm: , ung cussin, V lencieuxTerm: ,
ung couvertoux de lanyneCorrected: laynep.

Item une archeTerm: , troys chievre et ung chevriTerm: .

Item V ginillieTerm: , ung quartheron de poys.

Item deouz gromisselTerm: de fil, une
destraulxTerm: , ung fossioulx. Et non aultre.
Notarial sign25
[p. 468]Page break

Language change: LatinExpense facte in Dompno MartinoPlace of origin: causa
retro scripta sequnturCorrected: sequunturq :
Et primo
in domo Claudii MarguetPerson: 26 VIIII AbbreviationCurrency: 8 guilders Right.

Item pro magistro PetroPerson: 27 operis VII AbbreviationCurrency: 7 guilders et VIII sAbbreviationCurrency: 8 Right.
Item pro rota et ferro ac fera
in domo JacaudorumPerson: 28 XVII sAbbreviationCurrency: 17 Right.

Item in domo domini AnthoniiPerson: 29 XI sAbbreviationCurrency: 11 Right.
r–
Suma est XIX AbbreviationCurrency: 19 guilders Right.

Primo alterius et qui rotam et alia ceram
necessariam minime inclusis
Right
–r

XIX AbbreviationCurrency: 19 guilders Left.30

Notes

  1. Addition on the top in another hand.
  2. Correction inline, replaces: de.
  3. Addition on the left margin by insertion mark.
  4. Correction inline, replaces: Joh.
  5. Addition on the left margin by insertion mark.
  6. Deletion by strikethrough: v.
  7. Addition on the left margin by insertion mark.
  8. Addition on the left margin by insertion mark.
  9. Uncertain reading.
  10. Correction inline, replaces: mo[llin].
  11. Correction inline, replaces: a[...].
  12. Correction inline, replaces: scatel.
  13. Addition on the left margin by insertion mark.
  14. Deletion by strikethrough: une.
  15. Deletion by strikethrough: de ue c.
  16. Corrected: layne.
  17. Corrected: sequuntur.
  18. Deletion by strikethrough.
  1. C’est-à-dire qu’il est incarcéré au château même de DommartinPlace of origin:  : les personnages détenus pour affaire de sorcellerie des années 1524 à 1528Date: 1.1.1524 – 31.12.1528 se trouvent « in carceribus reverendorum et venerabilium dominorum canonicorum cathedralis ecclesie Beate Marie Virginis Lausannensis in castro ipsorum Dompni Martini » (SDS VD D 1 30-1 : ACV, Ac 29, p. 473 et 487, SDS-VD-D_2-39-1 : ACV, Bh 10–3, fol. 1r).
  2. Il s’agit de la coutume de Lausanne (ou Plaict général). Voir Poudret 1998–2006 I, p. 19, 21 et 144.
  3. Pierre MarguetPerson: est le fils de feu François MarguetPerson: de DommartinPlace: , vraisemblablement le même qui a été banni pour sorcellerie en novembre 1498Date: November 1498. En dépit du bannissement de son père, PierrePerson: mène une carrière de notable puisqu’il est gouverneur de DommartinPlace: aux côtés d’Etienne DufourPerson: en 1524Date: 1524 (ACV, Ff 49, fol. 137r). Il faut dire que son père, âgé d’une soixantaine d’années, était une personne influente lorsqu’une partie de la communauté s’était acharnée contre lui en 1498Date: 1498 (Pfister 1997, p. 52–53, 186–217 et 297). Pierre MarguetPerson: est en outre victime de Claude RolierPerson: , qui aurait tué un de ses bœufs, et est juré pour les procès de Jeannette VincentPerson: , Margot RolierPerson: et Françoise GilliéronPerson: . Cette dernière, dont il est même le conseiller, sera bannie au lieu d’être envoyée au bûcher, tout comme ce fut le cas pour François MarguetPerson: (Choffat 1989, p. 23, 60, 85, 113, 114, 116–117 et 195).
  4. Très certainement Villars-TiercelinPlace: , puisque Jean SovajatPerson: en est originaire et y habite.
  5. Un des aveux de Jeannette VincentPerson: , effectué le 12 novembre 1524Date: 12.11.1524, nous apprend qu’elle et ses complices « tenebant eorum sinagogam versus martinetum dictorum SouvajatOrganisation: de Villars TyessellinPlace:  » (Choffat 1989, p. 58), ce qui nous montre que les Sovajat étaient en outre forgerons.
  6. Le mot se termine par un signe abréviatif que nous n’avons pas résolu. Peut-être le scribe voulait-il simplement inscrire un « s » final pour le pluriel.
  7. Lieu indéterminé. Le fichier Muret indique les mentions de « Place », comme toponyme : à Villars-le-GrandPlace: , « En Place » et à ThierrensPlace: , « Pré de Place ». Mais selon le GPSR, nous ne pouvons rien en conclure.
  8. Il faut comprendre qu’il s’agit d’un drap d’une qualité inférieure, fait à la maison.
  9. D’après la logique de la phrase, il faut retenir ici le sens de ravin.
  10. C’est-à-dire le bois En PerrexPlace: .
  11. Il s’agirait donc d’un vallon dans la région de BoulensPlace: .
  12. C’est-à-dire qu’il était d’âge moyen, « in medio aetatis », et avait donc la trentaine.
  13. C’est-à-dire qu’il n’avait pas encore atteint l’âge moyen.
  14. Eugène Mottaz relève justement l’insécurité de ce lieu de passage (Mottaz 1982, II, p. 575).
  15. Cette personne n’a pas pu être identifiée.
  16. C’est-à-dire qu’il avait dépassé l’âge moyen.
  17. Il faut donc comprendre qu’ils se trouvaient dans les bois du JoratPlace: , à proximité de RuePlace: .
  18. Peut-être faut-il comprendre « envier », dans le sens de « se laisser engager à ». Ce qui signifierait que « jamais il ne s’est engagé à se confesser ». Pour sa part, le GPSR propose d’envisager que la fin du mot soit une forme de l’imparfait, à la troisième personne, en « ere », ce qui donnerait « jamais ne se en(…)ere confessé ».
  19. S’agit-t-il du même Jean FavrePerson: , évoqué comme sautier de FribourgPlace: en 1505Date: 1505 lors du procès contre Pierre BolengéPerson: (StAFR, Thurnrodel 3, fol. 28r–29r) ?
  20. C’est-à-dire qu’il confirme ses aveux et en assume les conséquences.
  21. Sur le lieu accoutumé de l’exécution des peines, voir Dorthe dans Ostorero et al. 2007, p. 278, n. 6.
  22. La cognitio désigne les délibérations de la cour (Gallone 1972, p. 237).
  23. Il s’agit de Jacques AgassizPerson: , aussi juré au procès de Claude RolierPerson: , en octobre 1524Date: October 1524, où il est explicitement mentionné comme « chastellain d’Orbe » (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 443).
  24. François de Miéville alias MeyjozPerson: , clerc et notaire de Villars-TiercelinPlace: est attesté dans plusieurs documments des années 1525–1531Date: 1525 – 1531, souvent en rapport avec DommartinPlace: (ACV, C XXII NF14894 C XX 99, C XX 103/4, C XXII NF12307 C XX 84, C XXII NF12260, C V b 1118). Il pourrait être un descendant d’Humbert de MiévillePerson: , notaire sous l’épiscopat de Georges de SalucesPerson: dont il est le commissaire en 1444Date: 1444 et 1446Date: 1446 (ACV, Ff 12 bis et Fee 7) ou de parenté avec JeanPerson: , fils de feu Antoine de Miéville alias MejozPerson: , habitant Villars-TiercelinPlace: (ACV, Ff 49, fol. 237r), victime de Claude RolierPerson: et juré au procès de Françoise GilliéronPerson: .
  25. Suit à la ligne du dessous ce qui paraît être la signature paraphée du notaire, ne reprenant que ses initiales et quelques éléments de sa signature complète, sans doute dans le but d’authentifier le contenu de l’inventaire.
  26. Claude MarguetPerson: est le fils de Nicod MarguetPerson: de DommartinPlace: et le neveu de François MarguetPerson: , inculpé pour sorcellerie en 1498Date: 1498 et avec lequel il est en conflit perpétuel. Alors qu’il a une trentaine d’années, ClaudePerson: accuse son oncle d’avoir tué sa fille AnthoniePerson: et sa première femme MargueritePerson: (Pfister 1997, p. 186, 190, 192, 194, 198, 202, 212, 224 et 296–297).
  27. Maître PierrePerson: est le bourreau de LausannePlace: . C’est aussi à lui que sont livrées Jeannette VincentPerson: et Margot RolierPerson: pour leur exécution (Choffat 1989, p. 60, 86).
  28. Il pourrait s’agir de la maison des frères PierrePerson: et Nicod JacaudPerson: de ChardonneyPlace: , portiers de DommartinPlace: (Dorthe dans Ostorero et al. 2007, p. 606, n. 114. Lors de son procès, Claude RolierPerson: avoue avoir tué un cheval « cheu les Jaccaud de Chardoney » et d’avoir fait « mori eys Jaccaud de Chardoney deux beufs » (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 444). Les frais notés ici pourraient donc s’expliquer par le fait que ce sont ces deux frères, peut-être forgerons, comme l’étaient les frères Sovajat, qui ont mis à disposition le matériel nécessaire pour le châtiment de Jean MassotPerson: .
  29. Il s’agit de la maison d’Antoine de PisozPerson: , recteur, chapelain et altariste de la nouvelle chapelle dédiée à la Vierge dans l’église Saint-MartinPlace: de DommartinPlace: . Peut-être apparaît-il ici en tant que confesseur du condamné, ce qui lui assure une modeste rétribution (Dorthe dans Ostorero et al. 2007, p. 275).
  30. Ce montant correspond bien au total du détail, qui est de 16 florinsCurrency: 16 guilders 36 sousCurrency: 36 , soit 19 florinsCurrency: 19 guilders . Pierre-Han Choffat avance un chiffre de 18 florinsCurrency: 18 guilders 11 sousCurrency: 11 , ce qui est incorrect (Choffat 1989, p. 100).