SSRQ FR I/2/8 94.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe
Citation: SSRQ FR I/2/8 94.4-1
License: CC BY-NC-SA
Vreni Ruffiod – Verhör
1635 May 20.
Edition Text
KellerPlace:
20 mayLanguage change: Latin 1636Date of origin: 20.5.1635, judjudexLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1
HAbbreviation GasserPerson: , hAbbreviation burgermeisterTerm: 2
TechtermanPerson:
GartnerPerson:
WWeibel
20 mayLanguage change: Latin 1636Date of origin: 20.5.1635, judjudexLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1
HAbbreviation GasserPerson: , hAbbreviation burgermeisterTerm: 2
TechtermanPerson:
GartnerPerson:
WWeibel
FreniPerson: susdite dict qu’elle a hebergé et nourry les enfantz
de MathiaPerson: dez le vendredy jusqueUncertain readinga au lundy, qu’ilz
[p. 243]Page breakavoient dormyCorrection overwritten, replaces: entb les deux precedentes nuictz au
WalrißPlace: , qu’elle n’a receu d’eux qu’un seul batzCurrency: 1 batzen ,
qu’elle leur rendist. Elle confesseTerm: d’avoir
dict que MathiaPerson: estoit si meschante qu’elle, c–en la presence
mais non pas absence
de MathiaPerson: Addition on the left margin by insertion mark–c, parce qu’elle, la prisonniere, n’estoit pas meschante. Interrogee de quelle façon elle trouvoit
l’argent sur le foyer, dict ne le sçavoir trouver, qu’ayant esté depourveue d’argent, elle vendist de ses habitz ; qu’elle estoit le mercredy de
la PentecosteDate: floating holiday aux ArbognesPlace: , ou ce qu’elle se tint
l’espace de 17 joursDuration: 17 days et fust 14Duration: 14 days mallade ; que
quand monsieur le cappitaine LenzburgerPerson: passa
par la, elle estoit vers une croix, attendant du
laictTerm: . Enquise si elle n’avoit donné du potage
aux enfantz de Henry FavrePerson: , a confesséTerm: qu’ouy,
mais pas d’atures que de celuy qu’elle mangeoit,
qu’allors ilz estoient desja mal portatifz ; qu’elle
a bailléTerm: du pain d’espice a d’autres enfantz, dans
lequel elle avoit mys de l’eau beniste ;
dict n’avoir crié de nuict, ains que c’estoit la femme
de Jaques RollinPerson: . Elle confesseTerm: d’avoir dict a
AntheinePerson: , femme d’AbrahamPerson: , qui la chargeoit
d’avoir emblé une chemise d’enfant, que tant
[p. 244]Page breakde mille diablesTerm: la puissent emporter comme il avoit
de fil en ladite chemise. Elle confesseTerm: d’avoir souvent beu
avec GeorgyPerson: , a laquelle elle prestoit de l’argent pour
boirre. Elle dict que le chaud mal luy a gasté
la gorge et la langue. Nie tous les autres articles
de l’enqueste.
Metadata