check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.41-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 65.41-1

License: CC BY-NC-SA

Claude Corminboeuf, Jean Cordey, Jacques Fallier, François Franex – Anweisung

1623 November 6.

  • Shelfmark: StAFR, Ratsmanual 174 (1623), S. 585–586
  • Date of origin: 1623 November 6 (6 novembrisLanguage change: Latin 1623)
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Claudy CorminbeufPerson:
Produit le billet de confessionTerm: pour satisfaire a la sentence contre luy rendue mardy passé, et l’espee posee et
genoux flechys, demande pardon et crie mercyTerm: a Dieu, et
a megrsmesseigneurs et promet se comporter si bien a l’advenir, qu’on
en aura tout contentement. Darzu im verlyhe gott gnad.
Das urphedTerm: hat er schon gschworen, soll nit wychenUncertain readinga, er habe
dann mit dem mußhaffenTerm: undt der fabricTerm: oberkhommen.
Die examinaTerm: soll PuginPerson: den grichtsherenTerm: ynhändigen.
[p. 586]Page break
[...]Editorially irrelevant1
Curial de SurpierrePlace: Outdent au nom du ballif. Soll der hingerichten
CordeisPerson: unnd FalliesPerson: verlaßne gütern geltstagsTerm:
wyß den glöubigern ußteilen undt die schulden
zalen. Darwider der costen auch zu rechnen. Ist
etwas für, erschynend die kinder. Was das unbezalte stukh belanget, mögend die verkhöuffer widerumb
daruff fallen. Die beßeste aber soll den andern
glöubigernTerm: zu guttem erschießen.
François FranexPerson: Outdent hußfrouw2 durch ein supplicaonsupplicationTerm: . Irem man
ist noch das zilTerm: umb vierzehen tagenDuration: 14 days prolongiertTerm: ,
mache sich allßdan fort. Mit manung an PonterosePerson: die verbottne 14 Currency: 14 crowns ime gefolgen zu laßen,
wyl er khein confiscaonconfiscationUncertain readingb; wo nit, ein tag uf morn.

Notes

  1. Uncertain reading.
  2. Uncertain reading.
  1. Ce passage concerne un autre individu.
  2. Gemeint ist Madeleine FranexPerson: .