check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 44.36-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 44.36-1

License: CC BY-NC-SA

Bastian Meino – Verhör und Urteil

1619 March 21 – 23.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 55–56
  • Date of origin: 1619 March 21 – 23
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

IbidemLanguage change: Latin1

a–ßtSolvitLanguage change: Latin 3 Currency: 3 lb .Addition on the left margin–a
Bastian MaynodPerson: nonobstant que hyer, et au commencement, faisoit negative de la confessionTerm: que
fit cy devant, neantmoins ha confesséTerm: en maniere que suit.
AssAssavoir que SatanPerson: le vint trouver
en ChastalavaretPlace: 2 et luy dit de s’accorder, et
donner a luy, queCorrection above the line, replaces: deb le recompenseroit d’un accident
que luy seroit advenu a cause d’un accord fait
pour un chevalTerm: , qu’on luy avoit presté pour emmener
sa farine hors c–du moulinAddition above the line–c, donc en falluz poyer une somme
d’argent. Imbeu de telz propos se baillaTerm: a
luy et renniaTerm: Dieu. d–A la relation de monsmonsieur
GerwerPerson: par
2 fois.
Addition on the left margin
–d Ainsy luy commanda
de faire mourir gens et bestes avec de la graiseTerm: que luy baillaTerm: e–au bois de GuisanPlace: Addition above the line–e. Il a dit que lors SatanPerson:
s’appelloit Claude GrabiéPerson: .
Item a dit que sondit
maistreTerm: luy deffendoit au bois de GuisanPlace:
de ne recoignoistre la verité a messrsmesseigneurs. Item
que luy baillaTerm: de l’argent, que se trouva des
[p. 56]Page breakfeulliesTerm: . A dit dadvantage que Pierre du BozPerson:
se y trouva aussy avec luyCorrection above the line, replaces: luyf et sa femme audit lieu,
ne sait s’il vid l’esprit malinTerm: , les aultres ne
les cogneust pas, lesquelz se perdirent quand
il fist la croix, dont une aultreCorrection inline, replaces: alltg fois SatanPerson: luy deffendit de ne la faire plus.
Que
ainsy fut par 2 fois au bois de GuisanPlace: , en ChastalavaretPlace: 3 2 et en GravineyPlace: 1 fois en la secteTerm: .
Que ledit du BozPerson: y fust par 2 fois ; de la
servante l’a confirmé et du mal que baillaTerm:
a ChouzPerson: aussy, mesmes du porcetTerm: , touttefois
ne sçait bonnement s’il est mort. Et a dit
d’avoir fait tort a Claude SavariodPerson: de l’avoir
accoulpéTerm: de sorcellerieTerm: .
Crie mercyTerm: et prie
qu’on aye en recommendation ses enfants.
h–Ist mit dem schwertTerm:
gricht und demnach
ins fürwTerm: geworffen
worden, den 23ten martiiLanguage change: Latin
1619Underlined
Date of origin: 23.3.1619
.
Addition on the left margin
–h

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Correction above the line, replaces: de.
  3. Addition above the line.
  4. Addition on the left margin.
  5. Addition above the line.
  6. Correction above the line, replaces: luy.
  7. Correction inline, replaces: allt.
  8. Addition on the left margin.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmPlace: statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 44.35-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de ClavaleyresPlace: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de ClavaleyresPlace: .