check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 41.21-1

License: CC BY-NC-SA

Jenon Rey – Verhör

1618 September 11.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 11, S. 14
  • Date of origin: 1618 September 11
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im bösen thurnPlace:

xiAmount: 11ten septembrisIn the original: 7brisLanguage change: LatinDate of origin: 11.9.1618, judexIn the original: jLanguage change: Latin FleischmanPerson: 1
HAbbreviation ReiffPerson: , hAbbreviation HeinricherPerson:
ReiffPerson: , LudwigIn the original: Lud GotrowPerson:
LigertzPerson: , WerlyPerson:
Weybel

a–Hat nüt bezalt.Addition on the left margin–a
Jenon ReyPerson: estant esleveeTerm: avec une servietteTerm: 2 n’a aultre vouluz confesserTerm: que cy devant, disant la GauzonaPerson: luy faire grandement tortAddition above the lineb, de ce qu’elle soubsonne que par moyen du combantNotable spelling et paroles qu’eurent par ensemble, l’avoirCorrection overwritten, replaces: auroitc menacé, et sur ce, d’estre cheuté en maladie. Bien avoir ouy dire de quelques voisins, ladite GauzonaPerson: avoir bailléTerm: les ennemisTerm: aux enfants du portier, touttefois ne le confirmant pour sa personne. Aultre n’a dit.

Notes

  1. Addition on the left margin.
  2. Addition above the line.
  3. Correction overwritten, replaces: auroit.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Habituellement, la personne torturée est élevée (levée) avec la corde (avec éventuellement des poids attachés aux pieds) et non la serviette.