Extract
auß dem raths-manualTerm: des 13ten julliiLanguage change: Latin 1731Date of origin: 13.7.17311
In bösen thurnPlace: einligende
Catherine RepondPerson: von VillarvolardPlace:
Soll an heüth durch die hoch undt wohlgeehrten
herren eines wohl bestelten statt-grichts
starch examiniert werden auff ihr pactungTerm:
mit dem teüffelTerm: , wie, wo undt wan solche
geschehen, ob es schrifftlich oder auff welche
manier.
2o ob sie dennen mentschen
undt vichTerm: leibs krancheiten angeblasenTerm:
oder sonsten schaden zugefüegt habe,
seye es mit eyerenTerm: oder ander wärthig,
undt wie, wo undt wan, ob es für leben
länglich oder nur bis auf eine gewüsse
bestimbte zeit, undt ob sie nit willens
gewessen, mehreren leüthenTerm: , so dan auch
dem vichTerm: ubelsTerm: anzuhencken, in so gehabtem
vorhaben aber nit reussiert.
3
o ob
sie bey der gethanen angebung der
mithafftenTerm: verharret, undt ob sie nit annoch
andere der gleichen anzugeben weist,
dis aber
in generalibus terminisLanguage change: Latin undt ohne
nambsung ihrer schwester
2.
4o specialiter
undt umbständtliche soll sie befragt werden
über die ergangenheith des empfangenen
büchßen schutzTerm: ; so dan auch wie, wo undt
wan undt waß für schaden sie der demoy[fol. 500v]Page breakselle von BellerochePerson: ausgewürcktTerm: . Undt
endtlichen werde sie über alle bis dahin
eingekommene inquisitionenTerm: undt außaagen
examiniert.
Übrigens werde sie aller
ihrer kleideren endtblöst undt durch
die bettelvögtinen über all geschorenTerm: ,
mit warmmen wasser gewaschen undt
nach werthsTerm: ihro ein benediciertesTerm: kleidt
angethan, so dan auch ein agnus deiTerm: , ihro
geweichtesTerm: wasser zu trincken geben,
undt sie mit solchem bespritzen; anbey
soll niemandt eingelassen undt der
examinationTerm: beywohnen alß die,
welchem es ambtshalben gebührt.
Actum ut anteLanguage change: Latin
Cantzley FreyburgPlace: .
ThurnPlace: , den 13ten julliiLanguage change: [Missing label] 1731Date of origin: 13.7.1731
President villgeehrter hAbbreviation großweibel OdetPerson:
Hochgeehrter hAbbreviation rathsherren Gottrauu
von PentzersPlace: Person: ,
hochgeehrter hAbbreviation ambts burgermeisterTerm:
HaberkhornPerson: , des raths
WohlgeehrterAddition on the left
margina hAbbreviation alt spitalmeister
MontenachPerson: ,
wohlgeehrter
hAbbreviation alt
saltzmeisterIn the original: saltzmster PettolazPerson: ,
wohlgeehrter
hAbbreviation alt
vennerTerm: FöegeliPerson: ,
wohlgeehrter
hAbbreviation heimblicherTerm: 3 WeckPerson: , LX
[fol. 501r]Page break Vihlgeehrter hAbbreviation Albrech FöegeliPerson: ,
vihlgeehrter hAbbreviation alt landtschryberen
LentzburgerPerson: , der burgeren
GritzPerson: , BapstPerson: , HelferPerson: , weiblen
Catherine RepondPerson: detenüe dans les prisons
de la Mauvaise TourPlace: , après avoir êté conduite
en l’endroit des examinations, s’est jettée et
mise à genoux en demandant pardon à
Dieu et à la SainteIn the original: Ste Vierge, comme aussi imploré
la benignité souveraine, a êté exhortée
par lesdits très honorésIn the original: honrés seigneursIn the original: seigrs du droit, ensuitte
de la sentence de Leurs ExcellencesIn the original: Exces du Conseil privé4
du 13e juilletDate of origin: 13.7.1731, à rendre la gloire à Dieu et la
verité au souverain, et de repondre categoriquement sur tout ce qu’elle sera questionnée,
sans pourtant se faire du tort, ni à son
prochain, est entrée dans des expressions &
declarations suivantes ; et luy ordonnerent
de faire la croix, ce qu’elle fit.
1o InterrogéeIn the original: I si elle n’a point eu de pacteTerm: avec le diableTerm: .
RéponduIn the original: R que non.
InterrogéeIn the original: I pourquoy elle l’avoit déja avoué
dans la detention de
CorbièrePlace: avec toutes les
circonstances.
RéponduIn the original: R que des gens luy voulloyent
du mal et n’avoir jamais
reniéTerm: Dieu son
seigneur, mais après des ex
hAddition above the linebortations fort
serieuses, elle s’est rendüe et declaré qu’étant
toute désesperée, se rendit auprès de
Villardgiroud Place: au bois où le
diableTerm: luy apparu
en homme figuré noir, en luy parlant &
[fol. 501v]Page break disant quel est le sujet de sa grande
tristesse. Repondit avoir besoin de
3 blancsCurrency: 3 écus blancs .
Sur ce le
diableTerm: luy dit que si elle se veut
donner à luy, elle pourra sortir et se
mettre en repos. La dessus elle s’est laissée
gâgner et persuader à cette recherche où
le
diableTerm: luy fit un escrit et elle le
signa de son sang ; le
diableTerm: l’ayant picquée
dans son corps pour avoir de son sang,
toutefois avec cette reserve de n’avoir
jamais resigné et
renoncéTerm: à Dieu, mais
après grande demande et
tourmentsTerm: que
Leurs
ExcellencesIn the original: Exces luy fairont subir, si elle deu
cacher la verité et
seAddition above the linec roidir en ce fait, elle
avoüa ingenüement de s’etre donnée
au
diableTerm: et ainsi
renoncéTerm: à Dieu pour
en avoir après receu
3 blancsCurrency: 3 écus blancs , tout en
demy batz coursable dans ce pays icy.
InterrogéeIn the original: I
s’il ne luy est pas encor apparu une
autre fois. RéponduIn the original: R après beaucoups de variations.
Elle avoüa et dit qu’ouy.
InterrogéeIn the original: I pour quel
sujet luy est apparu la 2de fois, en luy
disant si elle persistoit encor d’accomplir son billet. RéponduIn the original: R qu’ouy.
InterrogéeIn the original: I si elle estoit
sorcièreTerm: . RéponduIn the original: R que non.
InterrogéeIn the original: I pour combien de
tems s’etoit donnée au diableTerm: . RéponduIn the original: R qu’il y
a environ 10 ansDuration: 10 years.
InterrogéeIn the original: I si le diableTerm: la
devoit servir ou elle. RéponduIn the original: R que c’estoit
le diableTerm: qui la servoit.
InterrogéeIn the original: I pour quel
service le
diableTerm: la devoit servir.
RéponduIn the original: R qu’elle en avoit un repantir de s’être
[fol. 502r]Page break donnée à luy, mais comme le
diableTerm: la
menaçoit en luy disant qu’elle ne devoit
rien craindre, en luy foisant à croire
d’apprendre et luy donner des sciences pour
qu’elle pu parvenir à tout ce qu’elle pourroit
desirer, mais
contreCorrection inline, replaces: sed toute attente elle
sera menacée et accompagnée de grands maux.
InterrogéeIn the original: I quel bien le diableTerm: luy faisoit et en quel
endroit. RéponduIn the original: R qu’il luy donnoit de tems à
autre du pain et du fromageTerm: , proche du
GibloudPlace: .
InterrogéeIn the original: I si elle persistoit toujours de
s’estre donnée au diableTerm: . RéponduIn the original: R qu’ouy et
reiteré qu’il y a deja 10 ansDuration: 10 years.
InterrogéeIn the original: I si elle n’a pas
donné du mal aux hommes et bestes et à
personne. RéponduIn the original: R que non, et n’avoir jamais eu
cette pensée.
InterrogéeIn the original: I si elle se souvenoit pas de
ce qu’elle a dit dans les examinations de
CorbièrePlace: . RéponduIn the original: R qu’elle étoit toute à Dieu.
InterrogéeIn the original: I
pourquoy donc avoué d’avoir donné du mal
à
MadameIn the original: Made la ballive de
GruyèrePlace: 5, à
MadameIn the original: Made
la bannerette
de CastellazPerson: 6 et à
Mademoiselle
de BellerochePerson: .
RéponduIn the original: R ne sçavoir rien de cela et
n’avoir jamais de sa vie fait du mal et du
tort à personne que ce soit, mais sçachante
qu’on luy veut du mal.
InterrogéeIn the original: I si
MadameIn the original: Made la
ballive de
GruyeresPlace: 7 n’a pas êté auprès d’elle
dans la prison de
CorbièrePlace: 8.
RéponduIn the original: R quʼouy, mais ne
luy avoir jamais fait aucun tort.
InterrogéeIn the original: I, elle a
êté la dessus serieusement exhortée à dire
la verité, que Leurs ExcellencesIn the original: Exces le veullent
sçavoir et de croire que le diableTerm: n’a
point de pouvoir, presentementIn the original: pntement de luy faire
[fol. 502v]Page break cacher et restrindre la verité qu’on veut
avoir de toy. RéponduIn the original: R comme cy devant en
disant n’avoir jamais donné du mal ni à
gens ni à beste, ainsi nie la demande
faite de MadameIn the original: Made CastellazPerson: et DemoiselleIn the original: Delle de BellerochePerson: .
InterrogéeIn the original: I si elle n’a pas donné du mal à la
DemoiselleIn the original: Delle ThumbéPerson: ;
DemoiselleIn the original: DelleAddition above the linee VonderweidtPerson: ,
f–la fille de MrAbbreviation
lʼancien banneretTerm:
VonderweidtPerson: , laquelle est presentement au chateaux
de BullePlace: , auprès
de MrAbbreviation le ballif
VonderweidtPerson: son
oncle, habitante laAddition on the left
margin by insertion mark–f ; et à la
DemoiselleIn the original: Delle
BallonPerson: .
RéponduIn the original: R comme cy devant que non,
même de ne les pas connoitre.
InterrogéeIn the original: I pour
combien d’années elle s’est donnée au
diableTerm: . RéponduIn the original: R pourIn the original: pr 5 ansDuration: 5 years.
InterrogéeIn the original: I si elle n’a pas
causé et fait du mal à un petit enfans,
sur Les PlacesPlace: , nommé DebieuxPerson: . RéponduIn the original: R qu’elle
demandoit pardon à la SainteIn the original: Ste Vierge et dit
que non.
InterrogéeIn the original: I quand cet homme noir
luy est apparu et si elle s’est donnée
à luy, à terme ou pour toujours.
RéponduIn the original: R que
non, et point de terme luy a eté donné,
et persiste n’avoir donné aucun mal
à personne, ne niant pourtant pas
d’avoir dit à
MadameIn the original: Made la ballive de
GruyeresPlace: 9 qu’elle sera guerrie à
9 heures du
matinTime: 9:00, dans l’esperance de sortir de
la prison.
InterrogéeIn the original: I si le diableTerm: n’a point
été auprès d’elle à l’examination et
prison de CorbièrePlace: . RéponduIn the original: R qu’il estoit partout,
et elle dit ne pouvoir s’en souvenir
de ce quelle a dit et avoué, et le diableTerm:
avoir êté une fois chez elle en prison
en forme de chatTerm: blanc, étant entré par
[fol. 503r]Page break le trou ou elle receu son manger et nouriture,
et êtant dans la prison, pris la forme d’un
homme noir.
InterrogéeIn the original: I si le diableTerm: ne luy a pas
dechiré sa robe dans dite prison. RéponduIn the original: R que non,
mais elle l’a deffaite pour avoir été toute
desolée des torts dont elle est accusée.
InterrogéeIn the original: I si elle persiste toujours à nier ce qu’elle a
confesséTerm: à CorbièrePlace: . RéponduIn the original: R qu’elle le nie pas.
InterrogéeIn the original: I
à qui elle a donc donné mal. RéponduIn the original: R à personne.
InterrogéeIn the original: I si elle n’a pas donné mal avec ses
oeufsTerm:
g–à ceuxAddition on the left
margin–g à qui
elleAddition above the lineh les
i–auroient Correction above the line, replaces: a–i vendu.
RéponduIn the original: R que non.
InterrogéeIn the original: I combien
de foy elle a êté au
sabathTerm: Correction inline, replaces: sabattj.
RéponduIn the original: R 10
fois, 15 fois, 20 fois ; combien par semaine,
2 fois et plus souvent.
InterrogéeIn the original: I ce qu’elle faisoit.
RéponduIn the original: R les unes
dançoyentCorrection inline, replaces: dansk et les autres
sautoyent, mais s’est toujours trouvée bien
triste.
InterrogéeIn the original: I dans quels endroits ils ont eû leur
assembléeTerm: .
RéponduIn the original: R à
CormaginPlace: 1 fois, et à la
Chapelle
de St TheodullePlace: 10 au
GibloudPlace: 2 fois, aux
[...]Missing (2 cm)l
d’
Avry devant PontPlace: 1 fois, à
SorensPlace: 1 fois, à l’abbaye
de
La Part DieuPlace: 2 fois, aux
vanyTerm: de dessous
MolesonPlace: 11 2 fois, au dessous de
GruyeresPlace: 1 fois,
d’amont d’
InneyPlace: 1 fois, à
ErbivuePlace: 12 1 fois,
à
MontbovontPlace: 1 fois, d’amont de
TavanensPlace:
1 fois, d’amont de
BrochPlace: 1 fois, d’amont de
Chattel StAbbreviation DenysPlace: 1 fois, d’amont du
Chatteau
CrisuPlace: 1 fois, d’amont de
CharmeyPlace: 1 fois, à
MorlonPlace: 1 fois, chez elle dans sa maison
2 fois.
InterrogéeIn the original: I à quel tems elle y a êté. RéponduIn the original: R à
l’esté et à l’automne environ les 6 heures
[fol. 503v]Page break du soirTime: 18:00 pendant la nuit.
InterrogéeIn the original: I avec qui
elle y a êté.
RéponduIn the original: R après grande variations.
Elle avoü
aCorrection overwritten, replaces: em d’avoir vû tantost 10, 15, 20 personnes par foy, et pour l’avoir sollicitée
à des
confessionsTerm: veritables, elle en a
nommé les suivantes : de
CharmeyPlace: , la fille
de
PointesiazPerson: , nommée la niepce de la
Pointesiaz nommée ClaudinePerson: ; une femme
de
ZerlinPlace: nommée
Anne MariePerson: , convertie
habitante à
ZerlinPlace: , boiteuse ; une de
VuipCorrection overwritten, replaces: snensPlace: ,
MargueritePerson: fille de Pugin ;
ZeisazPerson: et
Marguerite RepondPerson: , les soeurs
de la detenüe ;
AnnePerson: de
MorlonPlace: , servante
de
JacquetPerson: , qui a une maison au millieu
du village, qui est au rang de
Alian GenoudPerson: ,
dont sa mere doit estre de
BellegardePlace: ;
une de
La RochePlace: nommée
Marion TaculazPerson: ;
Marion QuartenoudPerson: de
La RochePlace: ; une
vefve nommée
RintzeletPerson: d’
AuruzPlace:
paroisse d’
HautevillePlace: o ;
un
Claude RiCorrection overwritten, replaces: epnduPerson: demeurant à
HautevillePlace: , proche de la cure ; dit
qu’elle en sçait plusieurs qui habitent au
PenicletPlace: au dessouz de
PonnavillePlace: ,
nommément le fils
ClaudePerson: et 2 filles,
Anne MarionPerson: et
MariePerson: , à une maison
champêtre ; une
CorpatauxPerson: ,
Anne
RobinPerson: , femme de
Jean Pierre RobinPerson: ,
le mary est aussi compris ;
AnnaPerson: , fille de
Jean PublioudPerson: demeurant à
Chatel CrisuzPlace: ;
[fol. 504r]Page break à
St SylvestrePlace: nommée la
FrechePerson: , son mary est
mort ;
MarionPerson: , fille du frère du Rochet demeurant
espartsTerm: ; le vieux
BussardPerson: de
La RochePlace:
nommé
PierrePerson: , demeurant en deçà du
ruzTerm: ;
BouquetPerson: de
La RochePlace: entroit toujours dans
leur maison pour faire du mal, pendant que
les soeurs de la detenüe etoyent à la messe, et
prenoit ce qu’il trouvoit en icelle maison –
de plus a pris un manteau dʼescarlatte de
DuripozPerson:
à
BullePlace: et lʼa fait engager par la detenüe, ou
lʼa porté sur
la PlanchePlace: pour l’engager chez
un potier de terre
q–et pria en
mains jointes
de le faire aprendre que
c’estoit luy qui
les avoient
debauchezAddition on the left
margin by insertion mark–q – ; un alleman de
GiCorrection overwritten, replaces: erfferßPlace: ,
demeurant à
VuisternensPlace: , nommé
JaquePerson: ,
et sa femme
MarionPerson: ;
Pierre ChapuisPerson:
d’
AlbevuePlace: ; une dou
PasquierPlace: rière
GruyèrePlace:
nommée
MariePerson: .
InterrogéeIn the original: I ce qu’elle
s faiso
iCorrection overwritten, replaces: yentt au
sabathTerm: .
RéponduIn the original: R offencer Dieu, et les autres dançoyent
où un jouoit la flutte, qui est un jeune
homme de
PosatPlace: , qui a sa mere à
PosatPlace: ,
nommé le
menetreyTerm: , jouoit aussi du violon
avec des camerades qui sont d’
EscuvillensPlace:
u13.
De plus qu’ils badinoyent et
foullatroyentTerm: ,
bevoyent et mangeoyent, et se rendoyent
au
sabathTerm: à pied ; le
diableTerm: se forme tantost en
homme noir et tantost en bestes, et
debatisoitTerm:
tous ceux qui dançoyent, toute les fois qui se
rencontroyent audit
sabathTerm: .
InterrogéeIn the original: I où le
diableTerm:
l’a
marquéeTerm: .
RéponduIn the original: R qu’il la pointenoit partout
v,
qu’à
presentIn the original: pnt est
marquéeTerm: à la cuisse droite.
InterrogéeIn the original: I combien
il y a qu’elle n’a pas êté au sabathTerm: . RéponduIn the original: R 2 moisDuration: 2 months
environ.
InterrogéeIn the original: I combien de fois elle a eut la
compagnie du diableTerm: . RéponduIn the original: R 10 fois au sabathTerm:
[fol. 504v]Page break et qu’il contentoit toutes les autres.
InterrogéeIn the original: I
s’il
sʼenCorrection above the line, replaces: y enw trouvoit plusieurs
diablesTerm: .
RéponduIn the original: R
qu’il en avoit
qu’Addition inlinexun seul, et que c’estoit
assez pour offenser Dieu.
InterrogéeIn the original: I comme
son coup luy êtoit arrivé au pied.
RéponduIn the original: R
que le coup luy êtoit arrivé dans une
grange
chezCorrection inline, replaces: et çay les
PerroudPerson: , qu’elle
etoit couchée sur la paille du plancher
dedite grange, et ça a êté un coup comme
d’un fusil ou pistollet, et que c’est des
gens qui luy ont tiré dessus, sans
pourtant les avoir vû et cognu.
InterrogéeIn the original: I
si elle n’etoit pas en renardTerm: ou en lièvreTerm:
quand elle a receu le coup. RéponduIn the original: R ne sçavoir
rien de cela.
Finalement demandé
combien de fois
elleAddition above the linez a eu la compagnie du
diableTerm: .
RéponduIn the original: R 7 ou 8 fois, et qu’elle se
repentoit, n’en ayant
aa–eu deCorrection inline, replaces: jamais–aa plaisir
de sa communication, mais bien une
grande horreur.
InterrogéeIn the original: I ce qu’elle entend
et a eu fait avec la
gresseTerm: qui se
trouve dans son panier soit
cratouTerm: .
RéponduIn the original: R rien autre que pour s’en frotter les
souillersTerm: , et que c’estoit
JCorrection overwritten, replaces: BabacquetPerson: 14 qui
la luy a donnée.
L’exhortant à dire
la verité en ne faisant tort à qui que
ce soit, et si elle est en
passeCorrection above the line, replaces: peineac de soutenir
ceux et celles qu’elle a accusé cy devant
d’etre atteints et accompagnés de
sorcellerieTerm: , au cas qu’on les deûssent
[fol. 505r]Page break faire convenir par devant elle.
RéponduIn the original: R qu’ouy,
qu’elles sont bien telles.
L’ayant ainsi menée
dans son cachot, et c’est finie presenteIn the original: pnte examination. Actum ut anteLanguage change: Latin.
HaberkornPerson: secretaire
civil Notarial sign.
Metadata
Edition