check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 204.4-1

License: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 January 7.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 37r–38r
  • Date of origin: 1683 January 7
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im KellerPlace: under dem RathhaußPlace: den 7ten januariiLanguage change: Latin 1683Date of origin: 7.1.1683

PræsideLanguage change: Latin hAbbreviation großweibelIn the original: groß1
HAbbreviation Carle von MontenachPerson: burgermeisterIn the original: burgermrTerm: , junkerIn the original: jr Rudolff FyvaPerson:
Von LX hAbbreviation Franz PeterIn the original: Fr Pet CastellaPerson: , hAbbreviation Frantz Peter AmmanPerson: , hAbbreviation Niclauß AmmanPerson:
Burger hAbbreviation Franz Peter EmanuelIn the original: Fr Pet Em FegeliPerson:

Maria FridliPerson: derechef questionée par les susdits magnifiques seigneurs, at confesséTerm: dʼavoir esté à RomontPlace: et dʼavoir demandé monsieurIn the original: mr lʼhospitallier et sa femme au saintIn the original: st babtemeTerm: son enfant, quʼest un aultre enfant que celluy de sa premiere confessionTerm: , lesquels luy ayant refusé, elle prit le sieur DenervozPerson: pour tenir ledit enfant au saintIn the original: st sacrementTerm: du baptesmeTerm: , ayant ladite MariaPerson: asseuré que ledit enfant nʼat jamais esté baptiséTerm: auparavant que cette fois. Et faisant difficulté de confesserTerm: si elle ne lʼavoit faict babtiserTerm: du dempuis aultrepart, finalementAddition on the bottom, catchworda [fol. 37v]Page break finalementCorrected from: b at confesséTerm: quʼelle le fit babtiserTerm: pour la seconde fois à OrsonnensPlace: et que son parrain estoit Jean FrançoisPerson: , le fils du banneretTerm: ChassotPerson: dudit lieux. De plus at confesséTerm: que elle lʼavoit faict babtiserTerm: pour la troisiesme fois à PonnavillaPlace: , et que Pierre TengilliPerson: et Anna TengilliPerson: furent parrain et maraine dudit enfant, lequel enfant et decedé lʼan passéDuration: 1 year de cette vie à lʼaultre. Elle at confesséTerm: quʼelle avoit heuz trois filz avec son dernier marry.
Item elle at reiteré que elle croyoit estre possedéeTerm: , et mesmement luy venoient des mauvais advis quʼil luy sembloit que elle se debvoit tuerTerm: soy mesme, ce quʼil luy arrivat seulement encore hier au soir, et mesme aurroit aperceuz grand bruit à lʼentour dʼelle, comme si on jettoit des affaires à terre.
Item elle dit que elle at veu encor hier au soir Nostre Dame, que elle estoit comme une petite feme toutte blanche et que elle avoit un droblietTerm: tout blanc.
Item elle at confesséTerm: que elle at esté à CormondePlace: et que elle y at derobéTerm: un linceul chez le favreTerm: dudit lieux, lequel lʼavoit puis après bien battue. Toutes fois ledit favreTerm: aurroit receuz derechef son linceulTerm: .
Item elle at confesséTerm: dʼavoir esté à ChandonPlace: , ou elle avoit derobéTerm: un morceaux de chair.
Item elle a confesséTerm: dʼavoir derobéTerm: un affaire de soye dans lʼeglise dʼEscuvilliensPlace: , lequel elle at puis après restitué.
Item elle at confesséTerm: dʼavoir derobéTerm: un chappellet de verre sur lʼautel de Nostre Dame à MatranPlace: , lequel elle at aussy derechef rendus.
De plus elle at dit que elle at veuz proche dʼune haye à BalleswylPlace: une jolie petite ameTerm: toutte blanche, et croit que soit lʼameTerm: de son enfant, ce que fut après la mort de sondit enfant, et mesmement lʼaurroit dit a lʼarmaylierTerm: de BalleswylPlace: .
Interrogée si elle nʼavoit tuéTerm: sondit enfant audit BalleswylPlace: , elle at dit que non, que ledit enfant estoit au berceaux lors quʼil et mort, et mesmement elle lʼavoit testé soit allaicté trois fois à celle nuict, et que ledit enfant morrut environ la minuictTime: 0:00 au premier chant du coqTerm: , etAddition on the bottom, catchwordc [fol. 38r]Page break etCorrected from: d que ledit enfant avoit esté malade deuxDuration: 2 days ou trois joursDuration: 3 days auparavant. Et cʼettoit pas un garçon ains une fillie.
De plus elle at dit au commencement que un esprit blanc luy donnoit des advisonsTerm: , et luy avoit dit que elle se devoit jetter en bas et se sauver par la chenaux. De plus luy aurroit dit que elle devoit lever les larsTerm: de la prison et se sauver par desoub, ce qui luy et arrivé seulement hier au soir. Nota beneLanguage change: Latin : que ladite detenue at icy varié, disant que elle avoit veuz aussy un esprit noir, lequel montoit et rapissoit par amont la muraillie, et sʼestoit cet esprit qui luy mettoit en teste quʼelle se devoit mettre bas par la chenaux et lever les larsTerm: soit planchés. Elle at dit quʼelle les avoit entendus parler le patois soit langue romande par ensemble, et quʼil y avoit deux esprit noir et un esprit blanc, et mesmement les deux esprits, en parlant, luy promirent de la sauver.
Interrogée dʼou pouvoit parvenir quʼelle soit maleficiéeTerm: , elle respondit que elle croyoit que des sorciereTerm: de NoreaPlace: lʼayent maleficiéeTerm: , par ce que elle les avoit frequentée. Interrogée lesquelles, elle respondit les MagninesPerson: 2 de NoreaPlace: , la mere et la fillie, et que la mere estoit zavonayeTerm: proche de MoratPlace: , et que elle at logée auprès dʼelles audit NoreaPlace: deux nuicts. Aultre nʼat voulus confesserTerm: . Actum ut supraLanguage change: Latin.

Notes

  1. Addition on the bottom, catchword.
  2. Corrected from: .
  3. Addition on the bottom, catchword.
  4. Corrected from: .
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPerson: .
  2. Gemeint sind Elisabeth Morand-FavrePerson: und ihre Tochter Clauda Cossonay-MorandPerson: .