SSRQ FR I/2/8 17.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe
Citation: SSRQ FR I/2/8 17.4-1
License: CC BY-NC-SA
Jenon Carra-Davet – Verhör
1593 May 7.
Edition Text
Im bösen thurnPlace: , 7 maiiLanguage change: Latin 1593Date of origin: 7.5.1593, hAbbreviation großgroßweibel1
HAbbreviation Christoffel ReyffPerson: , hAbbreviation Jacob BuwmanPerson:
JulliartPerson: , SprengPerson:
MeyerPerson: 2
Die weibell
HAbbreviation Christoffel ReyffPerson: , hAbbreviation Jacob BuwmanPerson:
JulliartPerson: , SprengPerson:
MeyerPerson: 2
Die weibell
Jenon DavetPerson: , exhortee de confesserTerm: le restat de ses meffaits, assere
n’avoir fait aultre chose que ce qu’elle a confesséTerm: au paravant. Et oultre les
compagnaes devant decelees, dit que JenonPerson: de MontagniePlace: , qu’on appelle la DrutziPerson: ,
qu’a son mary en la guerre, qui faignoit d’aller chercher des vachesTerm: et veauxTerm: , b–y estoit aussy, qu’est
de ses consortesAddition on the left margin by insertion mark–b.
Item ladite DrotziPerson: a declairé et dit a elle detenue, que la CossonedaPerson: de NoreaPlace:
en estoit aussy, mais elle detenue ne l’a pas veu. Item la PeclataPerson: de NoreaPlace: y estoit
aussy, come la DrotzyPerson: l’a dit, mais elle ne l’a veu ; elle doit garder maintenant
les commis de NoreaPlace: . Et en dansant, le maistreTerm: prenoit tantost l’une, tantost
l’aultre, et elles soy prenoient l’une l’aultre. c–Antheno le grandAddition above the line by insertion mark–c CambelluzPerson: de MisierePlace: , qui
vendoit des poissons, y estoit aussy. En fin, il y vint aussy un petit nommé
PierrePerson: , d–sus le ChousyPlace: , ou il
dansoit avec le maitreAddition on the left margin by insertion mark–d.
Touchant la boiteTerm: que le maistreTerm: luy a bailléTerm: , elle est de tolaCorrection above the line, replaces: tolae petite,
qu’on trouvera dans son arche, toutte lavee et cuite. Elle confesseTerm: bien
qu’il y avoit plus d’aultres qui dansoient et qui regardoient les danses,
[p. 165]Page breakmais elle, come oublieuse et de petite memoire, ne les sçait nommer et ne les
cognoit pas. Franceois TerrauxPerson: de PontouxPlace: , son voisin, qui luy a fait tant de
maux et l’a tant menacé, et la vouloit tousjours mener es bois pour en faire
son plaisir, la menaceant pource qu’elle ne luy vouloit croire, mais il n’a pourtant dansé ny esté en la compagnie du maistreTerm: , ce qu’elle a confesséTerm: d’avoir
ehu sa compagnie et l’avoir baiséTerm: , le confirme, estant le maistreTerm: bien froid,
touttefois en telle compagnie, il est impotent et ne fait que les troupperTerm:
et foullerTerm: . La feme de AnthenozPerson: , dite ClaudaPerson: , fut aussy pntepresente es danses,
quand ilz furent vers les MongesPlace: prez de ChandonPlace: , ou ladite ClaudaPerson: pourtoit
des poissons, ou ilz chantoient, mangeoient et boularentTerm: sus le seoir, quand
l’on abreuve les bestes. FranceysaPerson: , les deux fillies f–de LechielesPlace: Addition above the line by insertion mark–f, y a aussy esté, mais non
pas les fillies, elle l’a veue en la synagogueTerm: es MonguesPlace: . La grosse
JaquemaPerson: , qu’avoit un mary quiCorrection inline, replaces: seg murmurare quand il demandoit l’aulmoneTerm: , qu’a esté enterré nagueres, qui soy retiré de la laigneUncertain readingh (come on
pense vers GuynPlace: ), soy trouva, dansa et boulaTerm: es MonguesPlace: . Elle accuse
aussy de sorcellerieTerm: la feme a Minnierin alias PeclatPerson: de MydesPlace: 3, vers le bornelTerm: ,
laquelle les vint trouver au chemin de ChandonPlace: , au ChausyPlace: , disant qu’elle alloit
vers un sien parent, la ou elle dansa et boulaTerm: en leur synagogueTerm: , pour
ce coup la.
n’avoir fait aultre chose que ce qu’elle a confesséTerm: au paravant. Et oultre les
compagnaes devant decelees, dit que JenonPerson: de MontagniePlace: , qu’on appelle la DrutziPerson: ,
qu’a son mary en la guerre, qui faignoit d’aller chercher des vachesTerm: et veauxTerm: , b–y estoit aussy, qu’est
de ses consortesAddition on the left margin by insertion mark–b.
Item ladite DrotziPerson: a declairé et dit a elle detenue, que la CossonedaPerson: de NoreaPlace:
en estoit aussy, mais elle detenue ne l’a pas veu. Item la PeclataPerson: de NoreaPlace: y estoit
aussy, come la DrotzyPerson: l’a dit, mais elle ne l’a veu ; elle doit garder maintenant
les commis de NoreaPlace: . Et en dansant, le maistreTerm: prenoit tantost l’une, tantost
l’aultre, et elles soy prenoient l’une l’aultre. c–Antheno le grandAddition above the line by insertion mark–c CambelluzPerson: de MisierePlace: , qui
vendoit des poissons, y estoit aussy. En fin, il y vint aussy un petit nommé
PierrePerson: , d–sus le ChousyPlace: , ou il
dansoit avec le maitreAddition on the left margin by insertion mark–d.
Touchant la boiteTerm: que le maistreTerm: luy a bailléTerm: , elle est de tolaCorrection above the line, replaces: tolae petite,
qu’on trouvera dans son arche, toutte lavee et cuite. Elle confesseTerm: bien
qu’il y avoit plus d’aultres qui dansoient et qui regardoient les danses,
[p. 165]Page breakmais elle, come oublieuse et de petite memoire, ne les sçait nommer et ne les
cognoit pas. Franceois TerrauxPerson: de PontouxPlace: , son voisin, qui luy a fait tant de
maux et l’a tant menacé, et la vouloit tousjours mener es bois pour en faire
son plaisir, la menaceant pource qu’elle ne luy vouloit croire, mais il n’a pourtant dansé ny esté en la compagnie du maistreTerm: , ce qu’elle a confesséTerm: d’avoir
ehu sa compagnie et l’avoir baiséTerm: , le confirme, estant le maistreTerm: bien froid,
touttefois en telle compagnie, il est impotent et ne fait que les troupperTerm:
et foullerTerm: . La feme de AnthenozPerson: , dite ClaudaPerson: , fut aussy pntepresente es danses,
quand ilz furent vers les MongesPlace: prez de ChandonPlace: , ou ladite ClaudaPerson: pourtoit
des poissons, ou ilz chantoient, mangeoient et boularentTerm: sus le seoir, quand
l’on abreuve les bestes. FranceysaPerson: , les deux fillies f–de LechielesPlace: Addition above the line by insertion mark–f, y a aussy esté, mais non
pas les fillies, elle l’a veue en la synagogueTerm: es MonguesPlace: . La grosse
JaquemaPerson: , qu’avoit un mary quiCorrection inline, replaces: seg murmurare quand il demandoit l’aulmoneTerm: , qu’a esté enterré nagueres, qui soy retiré de la laigneUncertain readingh (come on
pense vers GuynPlace: ), soy trouva, dansa et boulaTerm: es MonguesPlace: . Elle accuse
aussy de sorcellerieTerm: la feme a Minnierin alias PeclatPerson: de MydesPlace: 3, vers le bornelTerm: ,
laquelle les vint trouver au chemin de ChandonPlace: , au ChausyPlace: , disant qu’elle alloit
vers un sien parent, la ou elle dansa et boulaTerm: en leur synagogueTerm: , pour
ce coup la.
Metadata