SSRQ FR I/2/8 156.33-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe
Citation: SSRQ FR I/2/8 156.33-1
License: CC BY-NC-SA
Elisabeth Mayor-Savarioud, Jeanne Perret, Antoine Piccand – Verhör und Urteil
1651 August 11 – 22.
Edition Text
ThurnPlace: Outdent, den 11 augsten 1651Date of origin: 11.8.1651
Elisabet oder Jabi SchawariuPerson: von CutriviPlace: , Frantzen MayorsPerson: hußfrauw, welche die hexeriTerm: wegen gefänglich angehalten und durch meine herrenIn the original: m h des gerichts über den inhalt des uffgenomnen examensTerm: erfragt. Will nicht gestehn, ausert das sie bekhandtlichTerm: ist, das sie ein böße gewohnheit zum schwerreCorrection overwritten, anTerm: und fluchen habe. Bittet und meine gnädige herrenIn the original: m g h umb verzeychungTerm: .
b–Ist den 22ten augsten 1651Date of origin: 22.8.1651 nCorrection overwritten, replaces: scach strangulationTerm: in das feüwrTerm: gestürtz und eingeeschertTerm: worden.Addition on the left margin–b2
[p. 253]Page breakIbidem3Language change: Latin.
Jasne PerretPerson: , natifve des CanniardsPerson: de PurrabanPlace: 4, par messieursIn the original: messrs du droict examinée sur le contenu de l’inquisitionTerm: , dit qu’il ast environ 40 ansDuration: 40 years qu’elle demeure à NeiruPlace: , ou elle ne veut avoier offencé persone. ConfesseTerm: avoier logé le cousin de son mary d–et aultresAddition on the left margin–d sans sçavoier qu’il feussoint soubsonné de quelque crimeTerm: , n’ayant sceu le gonnerTerm: 5 d’iceux ; ainsi ne veut estre aulcunement coulpable de sortilegeTerm: . Demande à Dieu et à messeigneursIn the original: messeigrs pardon.
e–Ist ledig erkhendtTerm: worden.Addition on the left margin–e6
Ibidem7Language change: Latin.
Anthoine PiccandPerson: de FarvagniPlace: par messieursIn the original: messrs du droict sur l’accusation faicte de luy par l’execcuté jeusne Pierre du CliPerson: , dit avoier esté environ 11 ansAddition on the left marginfDuration: 11 years en un bong espace de tempz en BourgoniePlace: , ou ne sçavoier, que iCorrection overwritten, replaces: nhl nye persone que ce soit plaint de luy, ou dempuis trois ansAddition above the lineiDuration: 3 years il a maryé une siene fillie, avec la quelle il a demouré dempuis son mariage. j Proteste ne sçavoier d’aulcun sortilegeTerm: , demandant pardonAddition above the linek et se recommandant à Dieu et à messeigneursIn the original: messeigrs.
Notes
- Correction overwritten, .↩
- Addition on the left margin.↩
- Correction overwritten, replaces: s.↩
- Addition on the left margin.↩
- Addition on the left margin.↩
- Addition on the left margin.↩
- Deletion: e.↩
- Correction overwritten, replaces: n.↩
- Addition above the line.↩
- Deletion: avec elle.↩
- Addition above the line.↩
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .↩
- Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.↩
- Gemeint ist der Böse TurmPlace: .↩
- Le greffier a écrit 1 au-dessus de « natifve » et 2 au-dessus de « de », afin d’indiquer le sens de la lecture et de corriger l’erreur : c’est à Portalban, chez les Cagniards, que Jeanne est née.↩
- Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec le verbe gonnerTerm: peut être envisagé.↩
- Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.↩
- Gemeint ist der Böse TurmPlace: .↩
Metadata