check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 123.14-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 123.14-1

License: CC BY-NC-SA

Margret Schueller-Python, Anni Schueller, die Kleine – Verhör

1646 August 18.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 14, S. 317–318
  • Date of origin: 1646 August 18
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 501–502

Berchtold n’a édité que le procès mené contre Margret.

Edition Text

ThurnPlace: , 18ten augustiLanguage change: Latin 1646Date of origin: 18.8.1646

JudiceLanguage change: Latin herr großweibelIn the original: groß1
HrAbbreviation ProginPerson: , hrAbbreviation Johan ReynoldtPerson: burgermeisterTerm: In the original: b
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson: , PythonPerson:
Des GrangesPerson: , CastellaPerson:

Margreth TietrinnaPerson: estant derechef examinee par messieursIn the original: messrs du droict a dit au commencement qu’elle ne sçavoit et se souvenoit pas d’avoir confesséTerm: qu’elle avoit reniéTerm: Dieu, mais a la fin aprés quelques variation, a dit qu’ouy, qu’elle l’avoit reniéTerm: , et a confirmé sa precedente confessionTerm: , disant qu’elle voulloit volontairement mourir comme il plairoit a messeigneursIn the original: messeigrs.
Enquise si elle n’avoit induicte ses filles a mal faire, et principalement la jeusne, si elle ne l’avoit menee au Bois de fauTerm: Place:  ? A respondu queCorrection inline, replaces: estrea ses filles estoient en ce faict innocentes, ne les avoir onques donné au malingTerm: , b–si non quelques fois avoir dit de courroux que le diableTerm: les emportasse, mais ne l’avoir dit de coeurTerm: Addition on the left margin by insertion mark–b.
Lors qu’elle fust audit Bois de fauTerm: Place: , dit que la plus jeusne de ses filles n’y avoir esté, ny veu qu’elle ayt parlé avec le diableTerm: . Icelle fille ne luy avoir a son retour a la maison reproché aucune chose ny dit qui celluy estoit2, qui avoit parlé avec elle audit bois, soustenant tout ce qu’elle a dit cy devant sans ulterieure confessionTerm: . Crie mercyTerm: .

IbidemLanguage change: Latin

Klein AnniPerson: , die jüngste tochter, ist by ihrer vorigen bekhandtnußTerm: bständig verbliben unndt dieselbige nochmahlen eräffertTerm: .
Namblich, do sie einesmahls sich sampt ihrer mutter in BuchwaldtPlace: befandt, daselbsten holtz zu samblen, daß sie neben der mutter etwas wüests wie einAddition above the linec langen mentschenschatten von wyttemAddition on the left margind gesehen, so mit ihren raCorrection overwritten, replaces: eedtTerm: . Darab sie erschrockhen unndt sich bezeichnetTerm: habe unndt davon heimgangen. Do die mutter nacher huß khommen, habe sie sie gefragt, wäs daß geweßen seye, so mit ihren im waldt geredt habe? Die ihren f–nüt besondersAddition above the line by insertion mark–f geandtworttet als allein, das sie über sie sehr erzürnt unndt ergrimmetTerm: gsyn. Sie habe nit vermeint, das es der böße geistTerm: gsyn sye.
Mehr hatt sie bekhendtTerm: , das sie am morgenDuration: morning fhrüe, alß sie uß der statt kham, etwas schwartzes uff der GyffersPlace: er zelgTerm: gesehen, darab sie erschrockhen unndt sich bezeichnetTerm: unndt ihr straaß gangen. Wie sie aber hinder sich geschauwen, sach sie, das es nüt anders als ein schwartze khuoTerm: war, welche an einem eggenTerm: der zelgTerm: kruth aß. Sie habe anfangs vermeint, es sye etwaß ungehüwrsTerm: geweßen.
Waß der Elsy BinnoßPerson: khindtTerm: belangt, sagt, sie hab es nit maleficiertTerm: . Dan wie desselben mutter ihren gesagt, das sie ihme die kranckheit hab angethan, habe sie ihren zwen nachpurenTerm: , als namblichen Melcher von MundtPerson: unndt Adam JungoPerson: , beed von MullerßPlace: , zugeschickht, g–sie zuCorrection inline, replaces: unndt–g fragen, ob sie solcher wortten wölle an- oder abred synTerm: . Die ihnnen geandtworttet, sie wisse von ihren der gefangnen nichts als liebs unndt gutts.
Hatt endtlich am halben zendtnerTerm: erhaltenTerm: , sy sye der häxeryTerm: unschuldig, unndt gebetten, man wölle sie nitAddition above the lineh bezwingen zu jähenTerm: , waß sie niehmahlen begangen noch im sinn gehabt hab. Bittet umb verzüchungTerm: .

Notes

  1. Correction inline, replaces: estre.
  2. Addition on the left margin by insertion mark.
  3. Addition above the line.
  4. Addition on the left margin.
  5. Correction overwritten, replaces: e.
  6. Addition above the line by insertion mark.
  7. Correction inline, replaces: unndt.
  8. Addition above the line.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Le greffier a noté le chiffre 2 au-dessus de « celluy » et le chiffre 1 au-dessus de « estoit », afin d’indiquer qu’il convient de lire ce passage dans cet ordre inversé.