check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 80.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 80.12-1

License: CC BY-NC-SA

François Peity – Verhör

1628 September 2.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 12, S. 250–252
  • Date of origin: 1628 September 2
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im bösen thurnPlace: , 2 septseptembrisLanguage change: LatinDate of origin: 2.9.1628, judjudexLanguage change: Latin FleischmanPerson: 1
HAbbreviation WeckPerson: , hAbbreviation FeldtnerPerson:

Zur TannenPerson: , AmmanPerson:

GydollaPerson:

WWeibel

Françoys PeytyPerson: interrogué s’il ne voulloit confesserTerm:
la verité des cas a luy cy devant proposez, desquelz
il estoit chargé, a respondu qu’il ne se sçavoit coulpable
d’aucun mesfaict, que touchant la possedeeTerm: du malling espritTerm: ,
qu’il ne luy aAddition above the line by insertion marka presenté a boire, ains son filz qui acheva ce qu’elle
ne beust, que ladite demoniacleTerm: a battu nagueres une pauvre
femme, estant luy en prison, ce qu’il auroit apprins de son filz
que ladite demoniacleTerm: , qui est fille de prestre, pour n’avoir
peu avoir son filz en mariage, l’avoit ainsy calomnié, que
pour son bon mesnage et travail assidu, auquel luy, sa femme
et enfantz sont adonnez sans hanter les tavernes, ses voisins
[p. 251]Page breakluy sont envieux, entre autres Françoys PeclaPerson: , disantz qu’on le
fera bien a manger le sien.
Enquis d’ou il estoit natif, a respondu
de TreyPlace: , ayant quicté le lieu de sa naissance pour n’y avoir ehu
une maison, qu’il y avoit desja dix huict ansDuration: 18 years qu’il demeure a MidesPlace: ,
ou ce qu’il n’a onques faict mal a personne, ains que luy mesme
avoit par troys foys perdu ses chevauxTerm: de son attellage.
Il
a confesséTerm: qu’avant que les peres jesuistesTerm: vinsent a luy b–a la prisonAddition on the left margin by insertion mark–b, qu’il
ne sçavoit ce que c’estoit du rosaire, mais qu’il sçavoit prier le
PaterTerm: , AveTerm: et CredoTerm: , qu’il a recité devant messieurs de
l’honnorable justice. Interrogué pourquoy il ne voulloit
souffrir de l’eau beniste en sa maison, a dict qu’il ayme bien
avoir de l’eau beniste en sa maison, laquelle n’en est jamais
depourveue et que personne par verité dira le contraire.
Enquis
pourquoy sans aucun ressentiment il permettoit qu’on l’appellast
« meschant homme », a dict que deux, assavoir le favreTerm: l’avoitCorrection on the cover, replaces: entc
appellé « meschant homme », mais que l’hoste et le mestralTerm: TissotPerson:
de MidesPlace: leur en avoient faict l’accord, et que luy ayant dict a BourratPerson: de VillareyPlace: 2, estantz a TornyPlace: , que ses enfantz estoient meilleur
que luy, ledit BourratPerson: luy dict qu’il mentoit comme un meschant
homme, duquel estrifTerm: le chastellain les accorda, ayant lors
ledit prisonnier payé un quarteron de vinVolume: 1 quarter wine .
Interrogué pourquoy
estant sommé a payer sa quote de la contribution pour la sollemnité de la PassionTerm: , il respondit si c’estoit pour la paison des
porcsTerm: , a dict estre vray, qu’il respondist ainsy, mais que
ce n’avoit esté en aucune mauvaise intention, ainsy qu’il l’avoit
dict et confesséTerm: au seigneur curé, auquel, et au chastellain, il
[p. 252]Page breakpaya un quarteron de vinVolume: 1 quarter wine . Que ledit seigneur curé luy dict,
puis qu’il estoit venu de TreyPlace: , qu’il devoit payer quelque chose
pour la reparation d–ou ornementAddition on the left margin by insertion mark–d de l’eglise, a quoy il s’accorda et ledit
srseigneur curé commanda a feu DeclouxPerson: de faire une estolleTerm: ,
qui cousta au prisonnier 6 escusCurrency: 6 crowns .
Crie mercyTerm: . Ist angfeßlet worden, ersetztTerm: , nichts böses begangen zhaben.3

Notes

  1. Addition above the line by insertion mark.
  2. Addition on the left margin by insertion mark.
  3. Correction on the cover, replaces: ent.
  4. Addition on the left margin by insertion mark.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agit de VillareyPlace: (Cugy) ou de VillareyPlace: (Montagny).
  3. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Antonie de la Palud-PéclatPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 80.13-1.