check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 208.15-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 208.15-1

License: CC BY-NC-SA

Marguerite Repond – Verhör

1741 November 23.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 21, fol. 152v–155v
  • Date of origin: 1741 November 23
  • Substrate: Papier
  • Language: French

Edition Text

JaquemarsPlace: du 23e de novembreIn the original: 9bre 1741Date of origin: 23.11.1741

Monsieur le grand-sauttierTerm: RämiPerson:

Mon très honoré seigneurIn the original: sgr l’Correction overwritten, replaces: Maancien thresaurier KienliPerson: ,
Monsieur Antoine de ReinoldPerson:
L’officier GrützPerson:

On fit premierement venir la jeune BourgignoteTerm: , à la quelle on demandat comme elle s’appelloit, à quoi elle a repondu s’appeller Marie JosephPerson: , fille de Jean Claude BoissonPerson: de DôlePlace: .
InterrogéeIn the original: Int quel age elle avoit ? RéponduIn the original: R environ 16 ansAge: 16 years .
InterrogéeIn the original: Int si elle conoit Marguerite RepondPerson: qui est en prison ? RéponduIn the original: R qu’elle doit l’avoir vû à RomondPlace: , et que si elle la voyoit, elle la reconoitroit bien car mercredi des cendres passéDate of origin: 15.2.1741, elle étoit auprès des relligieuses de RomondPlace: , qu’elle se disoit de GrenoblePlace: , et parce que le monde lui crioit qu’elle étoit la soeur de CattillonPerson: et sorcièreTerm: . Elle prit son parti et dit à ceux qui lui crioit qu’elle étoit peut etre plus braves qu’eux, qu’ils devoient la laisser.
Et alors CatherinePerson: 1 lui passat la main sur le bras, lui disant : « Vous etes bien braves de prendre mon parti. » Et quelques jours après, elle se senti si mal auAddition above the lineb coulCorrection overwritten, replaces: pc, qu’elle croioit qu’on l’étrangloit ; ce mal lui venoit de tems en tant. Elle dit que Madame RepondPerson: et d’autre lui on dit que cette personne étoit la soeur de CattillonPerson: , et qu’elle lui auroit donné ce mal.
Et lorsqu’on ordonnat de faire venir MargueritePerson: , elle pria de faire qu’on lui levat ce mal, cependent elle se mit à pleurer de peur. On lui dit de n’avoir pas peur, que MargueritePerson: ne lui pouvoit rien, et on la plaça dans un endroit d’ou elle pouvoit bien examiner la figure de MargeritePerson: sans étre vüe.

[fol. 153r]Page break MargeritePerson: étante entrée, on lui dit comme il lui vat ? RéponduIn the original: R comme il plait au seigneur.
InterrogéeIn the original: Int s’ilCorrected from: si elled s’enouioit pas ? RéponduIn the original: R qu’elle prioit en prison pour les braves gens.
InterrogéeIn the original: Int ce qu’elle demande à Dieu pour elleememe, et que sans doutte si elle vouloit obtenir quelques chose, elle devoit pas se servir de mensonge comme du passé ? RéponduIn the original: R : « Dieu m’en garde. »
InterrogéeIn the original: Int si elle ne s’en étoit pas servi ? RéponduIn the original: R que non, qu’elle se tenoit à sa premiere declaration.
InterrogéeIn the original: Int si cela vouloit dire n’avoir pas été au canton depuis son banissementTerm:  ? RéponduIn the original: R qu’elle n’y avoit jammais mis le pied du depuis.
InterrogéeIn the original: Int ce quel entend par le canton, si peut etre CorbierePlace: , VellarvolarPlace: , GruierePlace:  ? RéponduIn the original: R que si quelq’un la peut convainqre d’avoir été dans le canton de FrybourgPlace: , qu’on fasse d’elle ce que l’on voudrat ; qu’elle n’osoit pas seulement regarder le canton de FrybourgPlace: .
InterrogéeIn the original: Int si on l’avoit pas examinée à Grand CourPlace:  ? Elle repond que non.
InterrogéeIn the original: Int si pas à AvanchePlace:  ? RéponduIn the original: R que non, un peu après ilCorrected from: ellef dit qu’oui ; que MonsieurIn the original: Mr le baron l’a interrogée d’ou elle étoit, qu’elle lui a repondu être de la GruierePlace: .
InterrogéeIn the original: Int pourquoi elle cachoit le nom de l’endroit de sa naissance, g–se disante etre de tout le monde ?Addition on the left margin by insertion mark–g Elle repondit en pleurant, à cause de ce que est arrivée à sCorrection overwritten, replaces: Mha soeur.
Ici il lui fut fait une très serieuse et très forte exhortation de la maniere qu’elle cachoit la verité, qu’elle s’étoit deja servi de mensonge en niant d’avoir été examinée à Grand-CourPlace: et AvanchePlace: , que cela lui vat attirer l’indignation souveraine, si elle continue dans ses mensonges.
InterrogéeIn the original: Int si elle n’a [fol. 153v]Page break pas été à RomondPlace: depuis son bannissementTerm:  ? RéponduIn the original: R que non. On lui dit qu’on la convainqroit, et que même ilCorrected from: ellei y a été le dernier mercredi des cendresDate of origin: 15.2.1741. Elle proteste totalement du contraire.
InterrogéeIn the original: Int si pas auprès des relligieuses de RomondPlace: , ce jour là, pour recevoir le pain qu’on livre ce jour, ou plusieurs pauvres de different endroit étoient assemblés, qu’elle devoit seulement avouer la verité, qu’il n’y avoit poin de mal de demander l’aumoneTerm:  ? Elle nie d’y avoir été, et se tient à sa premiere declaration. On lui dit qu’elle n’avoit jammais repondu à cette question dans sa premiere declaration. Elle nie toujour d’y avoir été, ni dans le canton.
Elle fut derechef très vivement exhortée à obeir à LeursIn the original: LL souveraines Exellences, aux quelles elle devoit toute obeissance comme vicaire de Dieu sur la terre, et que si elle se veut continuellement servir de mensonge, on procederat avec elle en toutte rigeur.
InterrogéeIn the original: Int si à RomondPlace: elle n’avoit pas remerciés une jeune fille en lui traiCorrection overwritten, replaces: ejnant la main sur le bras, parce qu’elle avoit pris son parti ? Et qu’elle lui a donné du mal ? Elle repondit en haussant les epoles : « Dieu me donne la grace de patience. » On lui dit qu’on lui montreroit la fille. Elle nie absolument cela, qu’elle n’a jammais été à RomondPlace: , qu’elle se tient toujour à sa premiere declaration, et qu’elle n’a jammais mis sa main sur une creature. On lui montra la ditte fille, la quelle lui souttient en face qu’elle avoit été àCorrection overwritten, replaces: dk l’aumoneTerm: avec elle [fol. 154r]Page break auprès des relligieuse de RomondPlace: , que lorsque MargueritePerson: Correction above the line, replaces: CatherinePerson: l lui dit etre de GrenoblePlace: , elle lui dit : « Vous etes de VellarvolardPlace: . » ; à quoi MargueritePerson: Correction above the line, replaces: CatherinePerson: m a repondu cela pourroit bien être. Elle dit que MargueritePerson: Correction above the line, replaces: CatherinePerson: n avoit 2 ou 3 chappau cousu l’un sur l’autre. Elle souttient encore à sa presence q’une fille lui avoit jetté de l’eau benite par derriere et à son insçu, MargueritePerson: Correction above the line, replaces: CatherinePerson: o a dit à cette fille : « Garde seulement ton eau benite ! »
Après que cette fille lui eût parlé de la sorte dans la confrontation, MargueritePerson: Correction above the line, replaces: CatherinePerson: p la regardat d’un oeil farouche et lui dit qu’elle en avoit menti, et quoique on lui imposat q–un ordreCorrection inline, replaces: silence–q à ne plus se servir de ses termes, elle ne laissat pas de le reppetter 2 ou 3 fois, disant n’avoir jammais demandé du pain à RomondPlace: , qu’elle n’avoit jammais vu cette fille, ni en blanc ni en noir, et qu’elle étoit bien instruitte. Alors la fille lui dit de lui otter le mal qu’elle lui avoit donné, et on l’ordonat même. CatherinePerson: 2 en courroux nia totalement cela, qu’elle ne conoissoit poin cette fille, qu’elle n’avoit pas été à RomondPlace: .
Elle fut très fortement cominéeTerm: ici, que si elleCorrection overwritten, replaces: lr vouloit pas avouer la verité en ceci et autres choses, que les tourmensTerm: et longeurs de prison ne lui seront poin épargnés. Elle continue de dire qu’elle n’a jammais vu cette fille ; la fille lui souttient le contraire, et dit qu’elle avoit un sac blanc sous ses bras. On essaya de l’amener par douceur, lui fesant conoitre qu’en avouant la verité, il pourrat s’attirer toutte clemence.
InterrogéeIn the original: Int si elle n’a pas été chez Joseph ZolletPerson: à CrusuPlace:  ? Elle persiste à le nier.
InterrogéeIn the original: Int si lorsqu’il y fut [fol. 154v]Page break la servante n’avoit pas cuit du laictTerm: , ou étoit aussi un pauvre, nommé Christe de l’anéPerson:  ? Elle se recrie entierement la dessus, disant n’avoir jammais connu ce ZolletPerson: , n’avoir jammais éte chés lui, ni conoitre la servante, ni le dit pauvre.
InterrogéeIn the original: Int si elle n’avoit pas refusé d’en manger, en se fesant malade, et se fit conduire à la grange ? Elle nie d’y avoir couché. On lui dit qu’elle n’i avoit peut etre pas couché, mais s’etre en allé plus loin après avoir commis quelques forfaits. Elle nie continuellement le tout.
InterrogéeIn the original: Int si elle n’a jammais passé par CrusuPlace:  ? RéponduIn the original: R qu’oui, mais qu’il y avoit long tems.
InterrogéeIn the original: Int si c’est en allant à l’abbaiye de ChermeiPlace: 3 ? Elle dit avoir été à la ditte abbaiye s–à traverCorrection above the line, replaces: par–s les bois, leurs apportant des prunes vertes.
Il lui fut derechef representé que, puisque elle se dit catholiqueTerm: apostolique et romaine, elle doit sçavoir son cathechisme, et que devroit prier en prison pour elle même pour invoquer le SaintIn the original: St Esprit, qu’il l’illumine à confesserTerm: la verité, et pas la perdre par des mensonge pourCorrection overwritten, replaces: part une éternité tout entiere. RéponduIn the original: R avoir dit la verité, et qu’elle se tient à sa premiere declaration, et elle remercie ses messieurs.
InterrogéeIn the original: Int quel remerciement elle entendoit ? RéponduIn the original: R : « De la paine que vous prenés de m’exhorter. »
InterrogéeIn the original: Int si elle portoit pas des chappau sur sa coeffeTerm:  ? RéponduIn the original: R en BourgognePlace: , et n’en avoir poin porté par ici. On lui dit qu’elle l’avoit avoué à sa premiere examination, qu’elle n’est qu’une menteuse et que quand on se couppe dans un fait, on est suspect des autres.
[fol. 155r]Page break
InterrogéeIn the original: Int combien u–de temsAddition above the line–u elle a demeuré à PayernePlace:  ? RéponduIn the original: R 4 ansDuration: 4 years.
InterrogéeIn the original: Int quand elle en est sortie la derniere fois ? RéponduIn the original: R il y a 2 ansDuration: 2 years.
InterrogéeIn the original: Int par ou elle a passé quand elle est sortie de la GruierePlace:  ? RéponduIn the original: R par ClerensPlace: , La Tor deipeiPlace: , VevayPlace: , CulliPlace: , LuttriPlace: , LausanePlace: , de la en BourgognePlace: , y avoit été fort long temsAddition inlinev.
InterrogéeIn the original: Int combien de tems ? RéponduIn the original: R ne le sçavoir, n’ayant pas fait reflexion sur les années, mais seulement avoir compté par les ballifs de CorbierePlace: . On lui dit qu’elle se couppoit derechef, qu’à la premiere eCorrection overwritten, replaces: dwxamination elle avoit dit qu’à la sortie du pays elle avoit pris le chemin de VilleneuvePlace: , VallayPlace: , St BernardPlace: , le MillanesPlace: , qu’on voioit aisement qu’elle se servoit de mensonge, mais qu’on trouveroit deja le moyen de lui apprendre un autre language. RéponduIn the original: R au nom de Dieu.
InterrogéeIn the original: Int par quellx endroit ell’est revenue de BourgognePlace:  ? RéponduIn the original: R par MortauPlace: , par BiennePlace: , de la à RuchedinPlace: .
InterrogéeIn the original: Int si depuis Villard les FriquesPlace: elle n’est pas passée par St AubinPlace: pour aller à RuchedinPlace:  ? RéponduIn the original: R que non, et dit avoir passé par dessus, et se reprenant vitte, elle dit par dessous des chainesTerm: . On lui dit qu’il falloit que les courbauxTerm: l’aye porté si elle n’a pas passé depuis Les FriquesPlace: à RuchedinPlace: par le canton de FrybourgPlace: . RéponduIn the original: R que les courbauxTerm: n’on rien à faire avec elle.
InterrogéeIn the original: Int quelle maladie elle avoit, lorsqu’on lui donoit de la si bonne graisseTerm: à PayernePlace:  ? RéponduIn the original: R que MonsieurIn the original: Mr DetreiPerson: lui avoit remi la grilleCorrection overwritten, replaces: graissey4.
InterrogéeIn the original: Int quand cette graisseTerm: lui a manqué ? Si ce n’est à SeedorfPlace: , CourtaneyPlace: , ou bien à AvriPlace: , NonensPlace: , ou elle s’est fait conduire à cheval. Elle nie absolument d’avoir été par là, quoique on s’efforçoit de lui dire qu’elle en étoit convainque par plusieurs personnes. Elle [fol. 155v]Page break nie continuellement d’avoir mis le pied dans le canton de FrybourgPlace: depuis son bannissementTerm: , comme aussi d’avoir été à EchallensPlace: , mais qu’il y a un année et demiDuration: 18 months qu’elle a été à OrbePlace: , peut etre quattre fois à LausanePlace: Correction inline, replaces: OrbePlace: z, mais jammais dans le canton, et lorsque l’on vit que ni douceur ni menasse fesoit auq’un effet sur son esprit, elle fut renvoyée dans son cachot.

Après qu’elle fut renvoyée, la jeune fille de DôlePlace: confirmat ce qu’elle avoit allegué devant elle. On lui montrat par après le sac de Catherine RepondPerson: 5 qu’elle tenoit sous ses bras. Elle assura que c’étoit le même, exepté la grosse corde qui le serroit, la quelle n’i étoit pas allors.
Ainsi se passat cette examination an et jour premis.

GottrauPerson: Notarial sign secretaire civil.

Notes

  1. Correction overwritten, replaces: M.
  2. Addition above the line.
  3. Correction overwritten, replaces: p.
  4. Corrected from: si elle.
  5. Deletion: s.
  6. Corrected from: elle.
  7. Addition on the left margin by insertion mark.
  8. Correction overwritten, replaces: M.
  9. Corrected from: elle.
  10. Correction overwritten, replaces: e.
  11. Correction overwritten, replaces: d.
  12. Correction above the line, replaces: CatherinePerson: .
  13. Correction above the line, replaces: CatherinePerson: .
  14. Correction above the line, replaces: CatherinePerson: .
  15. Correction above the line, replaces: CatherinePerson: .
  16. Correction above the line, replaces: CatherinePerson: .
  17. Correction inline, replaces: silence.
  18. Correction overwritten, replaces: l.
  19. Correction above the line, replaces: par.
  20. Correction overwritten, replaces: par.
  21. Addition above the line.
  22. Addition inline.
  23. Correction overwritten, replaces: d.
  24. Deletion: e.
  25. Correction overwritten, replaces: graisse.
  26. Correction inline, replaces: OrbePlace: .
  1. Der Schreiber hat sich wohl geirrt. Gemeint ist Marguerite RepondPerson: .
  2. Der Schreiber hat sich verschrieben. Gemeint ist Marguerite RepondPerson: .
  3. Gemeint ist La ValsaintePlace: .
  4. La correction faite ici par le greffier n’est pas claire.
  5. Der Schreiber hat sich erneut verschrieben. Gemeint ist Marguerite RepondPerson: .