check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.17-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 207.17-1

License: CC BY-NC-SA

Jacques Bouquet – Verhör

1731 July 23.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 20, f. 510v–512v
  • Date of origin: 1731 July 23
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Extract auß dem raths manualTerm: des 23ten julliiLanguage change: Latin 1731Date of origin: 23.7.17311

Der einligende Jaques BouquetPerson: soll anheüth durch die hoch- undt wohlgeehrten herrenIn the original: hh ambts-burgermeisterenTerm: 2, großweibel3 undt grichtschryber4 examiniert werden, insonderheitlichen über den genohmmnen mantelTerm: undt bewußten schuldbrieffenTerm: , besaag in handen habenden examinationenTerm: undt angebung der einligendin Catherine RepondPerson: . Werde auch befragt, von welchem Freyburger er vernommen, daß er alß ein hexenmeisterTerm: seye angeklagt worden. Actum ut supraLanguage change: Latin.

Cantzley FryburgPlace: .

JacquemarsPlace: ce 23e juillet 1731Date of origin: 23.7.1731

Juges, Monsieur le grand sautierTerm: OdetPerson: , mon très honoréIn the original: honré seigneur bourguemaitreTerm: HabercornPerson:
Bapst,Person: GiroudPerson: , officiers

Suivant la sentence souveraine datée du 23e courrantDate of origin: 23.7.1731 Jacque BouquetPerson: de La RochePlace: fut très serieusement exhorté de rendre la gloire à Dieu et la verité à son souverain.
InterrogéIn the original: I comme il s’appelloit et d’ou il estoit. RéponduIn the original: R Jaque BouquetPerson: de [fol. 511r]Page break La RochePlace: .
InterrogéIn the original: I quel âge. RéponduIn the original: R environ 60 ansAge: 60 years .
InterrogéIn the original: I deAddition inlinea quel proffession et metier il estoit. RéponduIn the original: R medecin.
InterrogéIn the original: I pourquoy il estoit detenu icy. RéponduIn the original: R n’en sçavoirCorrection inline, replaces: rienb la raison pourquoy Leurs ExcellencesIn the original: Exces l’avoyent fait conduire icy.
InterrogéIn the original: I s’il ne connoissoit pas la detenue nommée CattillionPerson:  ? RéponduIn the original: R qu’il sçavoit bien qu’elle estoit icy detenüe et qu’elle est une menteuse.
InterrogéIn the original: I pourquoy la nommoit menteuse. RéponduIn the original: R pour ce qu’un chacun la connoit pour telle.
InterrogéIn the original: I quel tort luy avoit fait. RéponduIn the original: R qu’elle estoit c–peut êtreAddition above the line–c la cause qu’il estoit detenu.
InterrogéIn the original: I sil n’avoit jamais êté chez ellesAddition inlined. RéponduIn the original: R qu’ouy, environ 7, 8 à 10 fois.
InterrogéIn the original: I ce qu’il y faisoit. RéponduIn the original: R boireCorrection overwritten, replaces: e, mangerCorrection inline, replaces: éf et coucherCorrection inline, replaces: ég.
InterrogéIn the original: I comme il y entroit. RéponduIn the original: R en passant par là en allant après ses medecines, leurCorrection overwritten, replaces: uyh payoitCorrection overwritten, replaces: oienti dCorrection overwritten, replaces: tje tems à autre du vin.
InterrogéIn the original: I s’il n’estoit pas famillier avec elles pendant qu’elles estoyent à l’eglise, d’autant qu’il entroit dans leur maison sans clef. RéponduIn the original: R n’avoir jamais entré dans leur maison sans clef, et même qu’elles y estoyent presentes, et n’avoir point de communication ni familiarité avec elles, hormis qu’il y entroit la nuit comme le jour à toute heure.
InterrogéIn the original: I quels voyages ils ont fait par ensemble. RéponduIn the original: R qu’il a mené une fois la cadette5 à BesançonPlace: , à ChampagnollePlace: en BourgognePlace: & à GenesPlace: , luy êtant allé là auprès de son capitaine, qu’estoit MonsieurIn the original: Mr de MontenachPerson: , et elle auprès de sa soeur6, qui l’a rebuttée jusqu’à ne la voulloir connoitre.
InterrogéIn the original: I dans quelleAddition inlinek année ? RéponduIn the original: R ne le sçavoir positivement, l–mais ensuitte ditAddition above the line–l pendant que MonsieurIn the original: Mr [fol. 511v]Page break d’EstavayerPerson: estoit ballif à BullePlace: 7.
InterrogéIn the original: I s’il n’a jamais rien pris dans la maison de CattillionPerson: . RéponduIn the original: R n’avoir jamais rien pris dans leur maison.
InterrogéIn the original: I s’il n’avoit pas pris une obligation. RéponduIn the original: R que non, qu’il n’a point pris d’obligation chez elles, que c’estoit sa soeur la cadette qui l’avoit entre les mains, et MargueritePerson: a engagé dite obligation pour 10 Currency: 10 crowns à deux soeurs dontCorrection inline, replaces: de chirurgienm le frère est chirurgien à VeveyPlace: , et cela pour les mettre en repos à cause qu’elles devoyent quelques argents et luy y a êté present, mais ne l’avoir voléeTerm: .
InterrogéIn the original: I s’il n’avoit point produit un manteau rouge. RéponduIn the original: R qu’ouy, que la detenüe le luy a engagé pour 2 Currency: 2 crowns ou 2  n blancsCurrency: 2 écus blancs , et au bout du compte ledit manteau at êté recognû, et ne sçavoir où elle l’a engagé.
InterrogéIn the original: I où il l’avoit voléTerm: . RéponduIn the original: R qu’il l’avoit achepté sur la rüe à SempsalesPlace: , pour 45 bzCurrency: 45 batzen , d’un Savoyard, et ne l’avoir voléTerm: aucunement.
InterrogéIn the original: I s’il n’at jamais eté à BullePlace: . RéponduIn the original: R qu’ouy, 7 à 8 fois.
InterrogéIn the original: I s’il ne connoissoit pas MonsieurIn the original: Mr DuripozPerson: . RéponduIn the original: R qu’ouy.
InterrogéIn the original: I s’il ne luy a pas pris dit manteau. RéponduIn the original: R qu’on l’avoit connu qu’il estoit à DuripozPerson: & ne l’avoir pas voléTerm: , qu’il l’avoit achepté d’un Savoyard.
InterrogéIn the original: I dans quel tems il s’est trouvé ès VianPlace: . RéponduIn the original: R dimanche 14 joursDuration: 14 days et hier 8 joursDuration: 8 days, qu’il êtoit à La RochePlace: .
InterrogéIn the original: I ce qu’il aAddition inlineo fait ès VianPlace: . RéponduIn the original: R qu’il passoit par là pour s’envenir avec Claude GuillietPerson: , d’HautevillePlace: , qui estoit avec luy.
InterrogéIn the original: I qui luy p–luy aCorrection above the line, replaces: a–p [fol. 512r]Page break parlé ès VianPlace: . RéponduIn the original: R qu’il estoit auprès du fermier de MonsieurIn the original: Monsr le barron d’AlléeCorrection overwritten, replaces: xqPerson: , et le barron souhaittoit de luy parler pour chercher quelques mines qu’il avoit à l’entour de son fief.
InterrogéIn the original: I qui luy avoitCorrection above the line, replaces: ar parlé encor. RéponduIn the original: R qu’à la tour ronde MonsieurIn the original: Mr le chattelain MusyPerson: de RomontPlace: luy a parlé.
InterrogéIn the original: I ce qu’il luy a dit. RéponduIn the original: R qu’il luy a dit qu’il venoit de La RochePlace: , et qu’il luy a parlé, touchant CatillionPerson: , & qu’elle estoit aux arrets pour estre reputée sorcièreTerm: , et mêmement qu’elle l’avoit accusé, s–mais neCorrection inline, replaces: pour estre de la bande–s sçavoir pour quel fait et sujet il estoit accusé.
InterrogéIn the original: I s’il n’estoit pas accusé pour estre sorcierTerm: . RéponduIn the original: R qu’il ne sçait si c’est pour sorcierTerm: où pour voleriesTerm: .
InterrogéIn the original: I s’il n’a jamais donné de la graisseTerm: à CattillionPerson: . RéponduIn the original: R qu’ouy, mais qu’il y a longtems pour se frotter les playes et non pour les souillers.
InterrogéIn the original: I pourquoy il n’a pas voullu estre conduit du costé de La RochePlace: . RéponduIn the original: R à cause de la honte du monde et de ses parents.
InterrogéIn the original: I s’il n’avoit pas dit et repondu à ceux qui l’ont conduit icy être sorcierTerm: comme CatillionPerson: . RéponduIn the original: R que Dieu l’en preserve d’être tel, qu’il ne craint rien à ce sujet, car il seroit resté auprès du fermier dudit MonsieurIn the original: Mr le barron d’AlléePerson: t–s’il auroit été telAddition above the line–t, ainsi qu’on luy faisoit grand tort.
InterrogéIn the original: I comme la servante de JacquetPerson: s’appelloit. RéponduIn the original: R qu’il ne la connoissoit point et ne l’avoir jamais vûe.
InterrogéIn the original: I où il alloit la nuit avec elles, sil n’alloit pas au sabathTerm: . RéponduIn the original: R qu’il n’a jamais êté la nuict avecAddition above the lineu icelles au sabathTerm: , et qu’il n’aprehendoit rien la dessus, qu’il n’estoit pas de ces gens là.
[fol. 512v]Page break
Finalement luy fut dit qu’il devoit racompter sa vie. RéponduIn the original: R qu’il ne sçait rien autre pour le present, qu’il avoit tout dit ce qu’il avoit sur son compte. Ainsi fini presenteIn the original: pnte examination.

HaberkornPerson: secretaire civil Notarial sign.

Notes

  1. Addition inline.
  2. Correction inline, replaces: rien.
  3. Addition above the line.
  4. Addition inline.
  5. Correction overwritten, replaces: .
  6. Correction inline, replaces: é.
  7. Correction inline, replaces: é.
  8. Correction overwritten, replaces: uy.
  9. Correction overwritten, replaces: oient.
  10. Correction overwritten, replaces: t.
  11. Addition inline.
  12. Addition above the line.
  13. Correction inline, replaces: de chirurgien.
  14. Deletion: b.
  15. Addition inline.
  16. Correction above the line, replaces: a.
  17. Correction overwritten, replaces: x.
  18. Correction above the line, replaces: a.
  19. Correction inline, replaces: pour estre de la bande.
  20. Addition above the line.
  21. Addition above the line.
  1. Voir SSRQ FR I/2/8 207.16-1.
  2. Gemeint ist Franz Philippe HaberkornPerson: .
  3. Gemeint ist Karl Simon OdetPerson: .
  4. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPerson: .
  5. Gemeint ist Marguerite RepondPerson: .
  6. Il n’est ici pas clair à laquelle des soeurs il est fait allusion.
  7. Jacques Philippe d’Estavayer war Vogt von Bulle 1712–1717.