check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 204.4-1

License: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 January 7.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 37r–38r
  • Date of origin: 1683 January 7
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im KellerPlace: under dem RathhaußPlace: den 7ten
januariiLanguage change: Latin 1683
Date of origin: 7.1.1683

PræsideLanguage change: Latin hAbbreviation großgroßweibel1

HAbbreviation Carle von MontenachPerson: burgermrburgermeisterTerm: , jrjunker Rudolff FyvaPerson:

Von LX hAbbreviation Fr PetFranz Peter CastellaPerson: , hAbbreviation Frantz Peter AmmanPerson: , hAbbreviation Niclauß AmmanPerson:

Burger hAbbreviation Fr Pet EmFranz Peter Emanuel FegeliPerson:

Maria FridliPerson: derechef questionée par les susdits magnifiques
seigneurs, at confesséTerm: dʼavoir esté à RomontPlace: et dʼavoir
demandé mrmonsieur lʼhospitallier et sa femme au stsaint babtemeTerm:
son enfant, quʼest un aultre enfant que celluy de sa
premiere confessionTerm: , lesquels luy ayant refusé, elle
prit le sieur DenervozPerson: pour tenir ledit enfant au stsaint
sacrementTerm: du baptesmeTerm: , ayant ladite MariaPerson: asseuré que
ledit enfant nʼat jamais esté baptiséTerm: auparavant
que cette fois. Et faisant difficulté de confesserTerm:
si elle ne lʼavoit faict babtiserTerm: du dempuis aultrepart, finalementAddition on the bottom, catchworda [fol. 37v]Page break
finalementCorrected: b at confesséTerm: quʼelle le fit babtiserTerm: pour
la seconde fois à OrsonnensPlace: et que son parrain estoit
Jean FrançoisPerson: , le fils du banneretTerm: ChassotPerson: dudit lieux.
De plus at confesséTerm: que elle lʼavoit faict babtiserTerm:
pour la troisiesme fois à PonnavillaPlace: , et que
Pierre TengilliPerson: et Anna TengilliPerson: furent parrain
et maraine dudit enfant, lequel enfant et decedé lʼan passéDuration: 1 year de cette vie à lʼaultre. Elle at
confesséTerm: quʼelle avoit heuz trois filz avec son dernier
marry.
Item elle at reiteré que elle croyoit estre
possedéeTerm: , et mesmement luy venoient des mauvais advis
quʼil luy sembloit que elle se debvoit tuerTerm: soy mesme, ce quʼil luy arrivat seulement encore hier au
soir, et mesme aurroit aperceuz grand bruit à
lʼentour dʼelle, comme si on jettoit des affaires à terre.

Item elle dit que elle at veu encor hier au soir
Nostre Dame, que elle estoit comme une petite feme
toutte blanche et que elle avoit un droblietTerm: tout
blanc.
Item elle at confesséTerm: que elle at esté à
CormondePlace: et que elle y at derobéTerm: un linceul chez
le favreTerm: dudit lieux, lequel lʼavoit puis après
bien battue. Toutes fois ledit favreTerm: aurroit receuz
derechef son linceulTerm: .
Item elle at confesséTerm:
dʼavoir esté à ChandonPlace: , ou elle avoit derobéTerm: un morceaux de chair.
Item elle a confesséTerm: dʼavoir derobéTerm:
un affaire de soye dans lʼeglise dʼEscuvilliensPlace: , lequel
elle at puis après restitué.
Item elle at confesséTerm:
dʼavoir derobéTerm: un chappellet de verre sur lʼautel
de Nostre Dame à MatranPlace: , lequel elle at aussy
derechef rendus.
De plus elle at dit que elle at
veuz proche dʼune haye à BalleswylPlace: une jolie
petite ameTerm: toutte blanche, et croit que soit lʼameTerm:
de son enfant, ce que fut après la mort de sondit
enfant, et mesmement lʼaurroit dit a lʼarmaylierTerm:
de BalleswylPlace: .
Interrogée si elle nʼavoit tuéTerm:
sondit enfant audit BalleswylPlace: , elle at dit que non,
que ledit enfant estoit au berceaux lors quʼil et
mort, et mesmement elle lʼavoit testé soit allaicté
trois fois à celle nuict, et que ledit enfant morrut
environ la minuictTime: 0:00 au premier chant du coqTerm: , etAddition on the bottom, catchwordc [fol. 38r]Page break
etCorrected: d que ledit enfant avoit esté malade deuxDuration: 2 days ou trois
jours
Duration: 3 days
auparavant. Et cʼettoit pas un garçon ains
une fillie.
De plus elle at dit au commencement
que un esprit blanc luy donnoit des advisonsTerm: , et luy
avoit dit que elle se devoit jetter en bas et se sauver
par la chenaux. De plus luy aurroit dit que elle devoit
lever les larsTerm: de la prison et se sauver par desoub,
ce qui luy et arrivé seulement hier au soir. Nota beneLanguage change: Latin :
que ladite detenue at icy varié, disant que elle avoit
veuz aussy un esprit noir, lequel montoit et rapissoit par amont la muraillie, et sʼestoit cet esprit qui luy mettoit en teste quʼelle se devoit mettre
bas par la chenaux et lever les larsTerm: soit planchés.
Elle at dit quʼelle les avoit entendus parler le patois soit langue romande par ensemble, et quʼil
y avoit deux esprit noir et un esprit blanc,
et mesmement les deux esprits, en parlant, luy
promirent de la sauver.
Interrogée dʼou pouvoit
parvenir quʼelle soit maleficiéeTerm: , elle respondit que
elle croyoit que des sorciereTerm: de NoreaPlace: lʼayent
maleficiéeTerm: , par ce que elle les avoit frequentée.
Interrogée lesquelles, elle respondit les MagninesPerson: 2
de NoreaPlace: , la mere et la fillie, et que la mere
estoit zavonayeTerm: proche de MoratPlace: , et que elle
at logée auprès dʼelles audit NoreaPlace: deux nuicts.
Aultre nʼat voulus confesserTerm: . Actum ut supraLanguage change: Latin.

Notes

  1. Addition on the bottom, catchword.
  2. Corrected: .
  3. Addition on the bottom, catchword.
  4. Corrected: .
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPerson: .
  2. Gemeint sind Elisabeth Morand-FavrePerson: und ihre Tochter Clauda Cossonay-MorandPerson: .