SSRQ FR I/2/8 201.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe
Citation: SSRQ FR I/2/8 201.3-1
License: CC BY-NC-SA
Marguerite Verdon-Guinnard – Verhör
1677 August 7.
Edition Text
ThurnPlace: Outdent, sambstag, den 7ten augsten 1677UnderlinedDate of origin: 7.8.1677
JudexLanguage change: Latin herr ammanTerm: 1
Herr burgermeisterTerm: F PFranz Prosper PythonPerson:
LX hAbbreviation Frantz DagetPerson: , hAbbreviation FillistorffPerson:
Burger hAbbreviation HaberkhornPerson: , hAbbreviation WerliPerson:
JudexLanguage change: Latin herr ammanTerm: 1
Herr burgermeisterTerm: F PFranz Prosper PythonPerson:
LX hAbbreviation Frantz DagetPerson: , hAbbreviation FillistorffPerson:
Burger hAbbreviation HaberkhornPerson: , hAbbreviation WerliPerson:
Marguerite GuinnardPerson: natifve de Port AlbanPlace: , veufve
de Pierre VerdunPerson: 2 de DompierrePlace: , eagée (ainsy qu’elle
dict) d’environ huictante ansAge: 80 years , interrogée sur le
subject de sa detention, respond que c’est à cause
des meschantes langues, estant par icelles accusée
à tort d’estre vaudeisaTerm: ; principalement pour avoir
esté sans subject soupçonnée d’avoir donné du mal
à l’enfant de Claude MonneyPerson: , en luy donnant
[p. 455]Page breakune particule de bressyTerm: , duquel six autres ont
aussy mangé sans avoir eu aucun mal ; niant
l’enfant luy avoir voullu rendre quelque chose
puisqu’il n’avoit l’entendement pour cela.
de Pierre VerdunPerson: 2 de DompierrePlace: , eagée (ainsy qu’elle
dict) d’environ huictante ansAge: 80 years , interrogée sur le
subject de sa detention, respond que c’est à cause
des meschantes langues, estant par icelles accusée
à tort d’estre vaudeisaTerm: ; principalement pour avoir
esté sans subject soupçonnée d’avoir donné du mal
à l’enfant de Claude MonneyPerson: , en luy donnant
[p. 455]Page breakune particule de bressyTerm: , duquel six autres ont
aussy mangé sans avoir eu aucun mal ; niant
l’enfant luy avoir voullu rendre quelque chose
puisqu’il n’avoit l’entendement pour cela.
Demandée si elle cognoissoit Pernette PoityPerson: de MiddesPlace: ,
dict avoir esté confrontée avec elle, et qu’elle
luy avoit representé d’avoir esté à la secteTerm: avec
elle en un lieu dict la PerausaPlace: , ce qu’elle luy a absolument nié, et nie encor.
dict avoir esté confrontée avec elle, et qu’elle
luy avoit representé d’avoir esté à la secteTerm: avec
elle en un lieu dict la PerausaPlace: , ce qu’elle luy a absolument nié, et nie encor.
ConfesseTerm: avoir dict une priere pour le mal des yeux
à Tecle MusyPerson: , laquelle en estoit affligée, mesme
luy avoir conseillé d’offrir des yeux de cire
à Nostre Dame pour sa guerison ; ne sçachant
si elle a perdu unCorrection overwritten, replaces: l’a oeil, mais sçait bien qu’elle
n’en void pas beaucoup.
à Tecle MusyPerson: , laquelle en estoit affligée, mesme
luy avoir conseillé d’offrir des yeux de cire
à Nostre Dame pour sa guerison ; ne sçachant
si elle a perdu unCorrection overwritten, replaces: l’a oeil, mais sçait bien qu’elle
n’en void pas beaucoup.
Estant sollicitée de dire ladite priere, de laquelle s’estoit
servie pour le mal des yeux, la dicte comme suit :
servie pour le mal des yeux, la dicte comme suit :
b–Priere pour
les yeuxAddition on the left margin–b « N’entre dans ces yeux ny coup, ny tache, ny siondre,
ny herbe, ny chose qui luy porte perte. Et
ne porte plus de dommage que la rosaz
ne porte à la StSaint JeanPerson: Date: 24. June au praz. Au nom du
Pere, du Fils et du StSaint Esprit. » ;
disant avoir appris ceste priere de sa maraine.
ConfesseTerm: d’avoir donné un verre de vin blanc à Catherine BrunPerson: , faisant la lissive prez de l’ErbognePlace: 3.
Nie que personne l’aye appellée sorciereTerm: , sauf le
srseigneur RossierPerson: de GrolleyPlace: , qui la fist sortir de GrolleyPlace: ,
luy disant qu’elle avoit faict mourir l’enfant
de Claude MonneyPerson: ; mais qu’elle ne sçavoit que
luy faire, n’ayant les moyens de le suivre par droit.
srseigneur RossierPerson: de GrolleyPlace: , qui la fist sortir de GrolleyPlace: ,
luy disant qu’elle avoit faict mourir l’enfant
de Claude MonneyPerson: ; mais qu’elle ne sçavoit que
luy faire, n’ayant les moyens de le suivre par droit.
ConfesseTerm: bien d’avoir dict à Person MottaPerson: : « A Dieu
ne plaise, j’ay aussy bien une ameTerm: à garder
[p. 456]Page breakcomme les autres ! » ; mais ne veut advouer que ce
soit sur ce que ladite PersonPerson: luy aye dict qu’elle
sçavoit faire les niollesTerm: , ny aucune autre occasion,
sinon par ce que ladite MusyPerson: parloit de ce que
la possedéeTerm: avoit dict d’elle.
ne plaise, j’ay aussy bien une ameTerm: à garder
[p. 456]Page breakcomme les autres ! » ; mais ne veut advouer que ce
soit sur ce que ladite PersonPerson: luy aye dict qu’elle
sçavoit faire les niollesTerm: , ny aucune autre occasion,
sinon par ce que ladite MusyPerson: parloit de ce que
la possedéeTerm: avoit dict d’elle.
Et tout le reste de l’examen l’a nié obstinement
ou ignoré, et dict n’en rien sçavoir ou ne s’en
souvenir, demandant au surplus pardon
à Dieu et à Leurs ExellesExcellences.4
ou ignoré, et dict n’en rien sçavoir ou ne s’en
souvenir, demandant au surplus pardon
à Dieu et à Leurs ExellesExcellences.4
Notes
- Gemeint ist Hans Jakob LandersetPerson: .↩
- Der Schreiber hat sich vermutlich geirrt. Ihr Ehemann wird in den Quellen meist Paul VerdonPerson: genannt.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de l’ArbognePlace: .↩
- Le passage qui suit concerne le procès mené contre Elisabeth Morand-FavrePerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 174.15-1.↩
Metadata